當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

智子疑鄰翻譯與原文

智子疑鄰翻譯與原文

導語:從鄰人説,好心沒好報,歸到交淺言深上,從此人情練達,沉默是金。這一層不説。這擺明了是批評主人家不對,同樣的意見因為親疏遠近而態度迥異,所謂“薄者見疑”。意即親疏厚薄是一種妨礙,妨礙了主人家對真相正誤的認識。以下是小編為大家分享的智子疑鄰翻譯與原文,歡迎借鑑!

智子疑鄰

先秦·韓非

原文:

宋有富人,天雨牆壞。其子曰:不築,必將有盜。其鄰人之父亦云。暮而果大亡其財,其家甚智其子,而疑鄰人之父。

翻譯

宋國有個富人,因下大雨,牆坍塌下來。他兒子説:如果不(趕緊)修築它,一定有盜賊進來。他們隔壁的老人也這麼説。這天晚上果然丟失了大量財物,這家人很讚賞兒子聰明,卻懷疑偷盜是隔壁那個老人乾的。

註釋

智其子:以為他的兒子很聰明,聰慧,機智。

宋:宋國。

雨:下雨(名詞作動詞)。.

壞:毀壞,損壞。

築:修補。

盜:偷盜。動詞活用作名詞。

富人;富裕的'人。

亦云:也這樣説。雲:説。亦:也。

暮:晚上。

而:無義。表示承接關係。

果:果然。

亡:丟失。

父:(fǚ,第3聲,譯為老人指鄰居家的老人)鄰居家的老人。

甚:很。

而(疑鄰人之父):表示轉折關係。15、家:家裏的人。

古今異義

1、亡古意:丟失 今意:死亡

2、其鄰人之父亦云古意:説 今意:常做雲朵講,在空中懸浮的有水滴、冰晶凝聚形成的物體

一詞多義

1.暮:

夜晚(暮而果大亡其財)

年老(烈士暮年,壯心不已)

2.果:

果然(暮而果大亡其財)

結果( 未果, 尋病終)

3.亡:

丟失(暮而果大亡其財)

逃跑(今亡亦死,舉大計亦死)

通無沒有(河曲智叟亡以應)

4.其:

其子曰(代詞;代他的)

其家甚智其子(代詞;代這)

5.之:

他/她。(的//語氣助詞:不譯//去、到)

6.而:

暮而果大亡其財(表承接)

而疑鄰人之父(錶轉折;卻)

告誡人們,如果不尊重事實,只用親疏和感情作為判斷是非的標準,就會主觀臆測,得出錯誤的結論。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/l8l33z.html
專題