當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

歲暮原文翻譯及賞析(集錦11篇)

歲暮原文翻譯及賞析(集錦11篇)

歲暮原文翻譯及賞析1

北闕休上書,南山歸敝廬。

不才明主棄,多病故人疏。

白髮催年老,青陽逼歲除。

永懷愁不寐,鬆月夜窗虛。

翻譯

不要再給北面朝廷上書,讓我回到南山破舊茅屋。

我本無才難怪明主見棄,年邁多病朋友也都生疏。

白髮頻生催人日漸衰老,陽春來到逼得舊歲逝去。

滿懷憂愁輾轉難以入睡,月照松林窗外一片空虛。

註釋

北闕:皇宮北面的門樓,漢代尚書奏事和羣臣謁見都在北闕,後因用作朝廷的別稱。

休上書:停止進奏章。

南山:唐人詩歌中常以南山代指隱居題。這裏指作者家鄉的峴山。一説指終南山。

敝廬:稱自己破落的家園。

不才:不成材,沒有才能,作者自謙之詞。

明主:聖明的國君。

多病:一作“卧病”。

故人:老朋友。

疏:疏遠。

老:一作“去”。

青陽:指春天。

逼:催迫。

歲除:年終。

永懷:悠悠的思懷。

愁不寐:因憂愁而睡不着覺。

寐:一作“寢”。

虛:空寂。一作“堂”。

鑑賞

落第後的孟浩然有一肚子的牢騷而又不好發作,因而以自怨自艾的形式抒發仕途失意的幽思。這首詩表面上是一連串的自責自怪,骨子裏卻是層出不盡的怨天尤人;説的是自己一無可取之言,怨的是才不為世用之情。

字面上説“北闕休上書”,實際上表達的正是“魏闕心常在,金門詔不忘”的情意。只不過這時他才發覺以前的想法太天真了;原以為有了馬周“直犯龍顏請恩澤”的先例,唐天子便會代代如此;現在才發現:現實是這樣令人失望。因而一腔幽憤,從這“北闕休上書”的自艾之言中傾出。明乎此,“南山歸敝廬”本非所願,不得已也。諸般矛盾心緒,一語道出,令人讀來自有餘味。

三四句具體回述失意的緣由。“不才明主棄”,感情十分複雜,有反語的性質而又不盡是反語。詩人自幼抱負非凡,“執鞭慕夫子,捧檄懷毛公,感激遂彈冠,安能守固窮!”他也自贊“詞賦亦頗工”。其志如此,其才如此,不謂“不才”。因此,説“不才”既是謙詞,又兼含了有才不被人識、良驥未遇伯樂的感慨。而這個不識“才”的不是別人,正是“明主”。可見,“明”也是“不明”的微詞,帶有埋怨意味的。此外,“明主”這一諛詞,也確實含有諛美的用意,反映他求仕之心尚未滅絕,還希望皇上見用。這一句,寫得有怨悱,有自憐,有哀傷,也有懇請,感情相當複雜。而“多病故人疏”比上句更為委婉深致,一波三折;本是怨“故人”不予引薦或引薦不力,而詩人卻説是因為自己“多病”而疏遠了故人,這是一層;古代,“窮”、“病”相通,借“多病”説“途窮”,自見對世態炎涼之怨,這又是一層;説因“故人疏”而不能使明主明察自己,這又是一層。這三層含義,最後一層才是主旨。

求仕情切,宦途渺茫,鬢髮已白,功名未就,詩人不可能不憂慮焦急。五六句就是這種心境的寫照。白髮、青陽(春日),本是無情物,綴以“催”“逼”二字,恰切地表現詩人不願以白衣終老此生而又無可奈何的複雜感情。

也正是由於詩人陷入了不可排解的苦悶之中,才使他“永懷愁不寐”,寫出了思緒縈繞,焦慮難堪之情態。“鬆月夜窗虛”,更是匠心獨運,它把前面的意思放開,卻正襯出了怨憤的難解。看似寫景,實是抒情:一則補充了上句中的“不寐”,再則情景渾一,餘味無窮,那迷濛空寂的夜景,與內心落寞惆悵的心緒是十分相似的。“虛”字更是語涉雙關,把院落的空虛,靜夜的空虛,仕途的空虛,心緒的空虛,包容無餘。

這首詩看似語言顯豁,實則含藴豐富。層層輾轉表達,句句語涉數意,構成悠遠深厚的藝術風格。

相傳,孟浩然曾被王維邀至內署,恰遇玄宗到來,玄宗索詩,孟浩然就讀了這首《歲暮歸南山》,玄宗聽後生氣地説:“卿不求仕,而朕未棄卿,奈何誣我?”(《唐摭言》卷十一)可見此詩儘管寫得含藴婉曲,玄宗還是聽出了弦外之音,結果,孟浩然被放還了。封建社會抑制人才的現象,於此可見一斑。

創作背景

約在公元728年(唐開元十六年),四十歲的孟浩然來長安應進士舉落第了,心情很苦悶,他曾“為文三十載,閉門江漢陰”,學得滿腹文章,又得到王維、張九齡為之延譽,已經頗有詩名。這次應試失利,使他大為懊喪,他想直接向皇帝上書,又很猶豫。這首詩是在這樣心緒極端複雜的情況下寫出來的。

據《新唐書·孟浩然傳》記載,孟浩然在長安落第後,詩人王維曾經邀請他到自己供職的翰林院見面,誰知不久唐玄宗駕到了。孟浩然一時緊張躲到了牀下,王維不敢欺君,道出實情。唐玄宗也沒有生氣,還命孟浩然出來作詩。孟浩然便吟詠了這首《歲暮歸南山》。

賞析二

“人事有代謝,往來成古今”,是一個平凡的真理。大至朝代更替,小至一家興衰,以及人們的生老病死、悲歡離合,人事總是在不停止地變化着,沒有誰沒有感覺到。寒來暑往,春去秋來,時光也在不停止地流逝着,這也沒有誰沒有感覺到。首聯兩句憑空落筆,似不着題,卻引出了作者的浩瀚心事,飽含着深深的滄桑之感。

頷聯兩句緊承首聯。“江山留勝蹟”是承“古”字,“我輩復登臨”是承“今”字。作者的傷感情緒,便是來自今日的登臨。此處所説的“勝蹟”,是指山上的羊公碑和山下的魚梁洲等。

頸聯兩句寫登山所見。“淺”指水,由於“水落”,魚梁洲更多地呈露出水面,故稱“淺”;“深”指夢澤,遼闊的雲夢澤,一望無際,令人感到深遠。登山遠望,水落石出,草木凋零,一片蕭條景象。作者抓住了當時當地所特有的景物,提煉出來,既能表現出時序為嚴冬,又烘托了作者心情的傷感。

尾聯兩句將“峴山”扣實。“羊公碑尚在”,一個“尚”字,十分有力,它包含了複雜的內容。羊祜鎮守襄陽,是在晉初,而孟浩然寫這首詩卻在盛唐,中隔四百餘年,朝代的更替,人事的變遷,是非常巨大的。然而羊公碑卻還屹立在峴首山上,令人敬仰。與此同時,又包含了作者傷感的情緒。四百多年前的羊祜,為國(指晉)效力,也為人民做了一些好事,是以名垂千古,與山俱傳;想到自己仍為“布衣”,無所作為,死後難免湮沒無聞,這和“尚在”的羊公碑,兩相對比,令人傷感,因之,就不免“讀罷淚沾襟”了。

這首詩前兩聯具有一定的哲理性,後兩聯既描繪了景物,富有形象,又飽含了作者的激情,這就使得它成為詩人之詩而不是哲人之詩。同時,語言通俗易懂,感情真摯動人,以平淡深遠見長。清沈德潛?評孟浩然詩詞:“從靜悟中得之,故語淡而味終不薄。”這首詩的確有如此情趣。

歲暮原文翻譯及賞析2

原文:

和傅郎歲暮還湘洲詩

南北朝:陰鏗

蒼落歲欲晚,辛苦客方行。

大江靜猶浪,扁舟獨且徵。

棠枯絳葉盡,蘆凍白花輕。

戍人寒不望,沙禽迥未驚。

湘波各深淺,空軫念歸情。

譯文:

蒼落歲欲晚,辛苦客方行。

天氣寒冷歲月已晚,傅郎卻不辭勞苦出發遠行。

大江靜猶浪,扁舟獨且徵。

長江在平靜的時候仍有風浪,而傅郎偏偏在這歲暮時分駕一葉偏舟孤單單地走了。

棠枯絳葉盡,蘆凍白花輕。

江邊枯萎的野棠花葉子已經凋落完,冰冷的蘆花在風中輕搖。

戍人寒不望,沙禽迥未驚。

天寒地凍,守望的士兵已經不出來瞭望,沙洲上的鳥離行船很遠,因此不驚動。

湘波各深淺,空軫念歸情。

湘水各處深淺不同,傅郎此去可以親自踐歷,君行我仍滯留於此,空添思歸悲傷情緒而已。

註釋:

蒼落歲欲晚,辛苦客方行。

大江靜猶浪,扁(piān)舟獨且徵。

扁舟:小船。

棠枯絳葉盡,蘆凍白花輕。

戍(shù)人寒不望,沙禽迥(jiǒng)未驚。

戍人:古代守邊官兵的通稱。迥:遠。

湘波各深淺,空軫(zhěn)念歸情。

軫:傷痛。

賞析:

陰鏗詩集中較好的詩篇往往都是寫江上景色的,這是他喜愛寫、也是寫得較為成功的題材。本詩寫的是歲暮送一位姓傅的朋友到湘州(今長沙市)去的情景。

首二句“蒼落歲欲晚,辛苦客方行”,是説天氣寒冷歲月已晚,傅郎卻不辭勞苦出發遠行。

次二句“大江靜猶浪,扁舟獨且徵”,是説長江在平靜的時候仍有風浪,而傅郎偏偏在這歲暮時分駕一葉偏舟孤單單地走了。這四句表現詩人對傅郎孤帆遠去的深切關心。詩人勾勒描繪出江上風波險惡而眼下又暮色蒼茫的景象,雖未正面寫情,而愛護之情如見。

“棠枯絳葉盡”以下四句,按照張玉谷的説法是詩人想象傅郎舟行所見,我們認為此説可取。這四句寫的是寒江夜景。詩人不僅寫棠及蘆葦的情狀以表明風力凜烈,而且更用“戍人寒不望,沙禽迥未驚”極寫冬夜之寒。由於寒冷,守望的士兵已經不出來瞭望。“沙禽迥未驚”一句,通常人們理解為沙洲上的鳥離行船很遠,因此不驚動。那麼,詩人寫這樣一個細節到底要表達什麼呢?這裏可以作兩方面的理解:一是表明行舟路途上的荒涼和孤寂,二是點明景色嚴寒。

蘇東坡曾有一首《卜算子·缺月掛疏桐》的詞,末二句寫孤鴻“揀盡寒枝不肯棲,寂寞沙洲冷”,似乎可以移為此句註腳。詩中寫寒夜沙洲的禽鳥未被驚動,正是要寫出寒江孤舟行旅的寂寞、荒涼和陰冷,仍然與前一句一樣是寫其寒苦。末二句是説湘水各處深淺不同,傅郎此去可以親自踐歷。君行我仍滯留於此,空添思歸悲傷情緒而已。此處,湘波的深淺是實寫也是虛寫,實寫的是傅郎此去的親歷,兼有對他行旅的關切;虛寫則是隨着注目於客行湘水的波浪激起自己思想情緒的風濤,湘水的深淺也是詩人思歸程度的高低,它只在詩人內心深處迴流激盪,真是思歸人苦只自知了。

本詩藝術上的顯著特色是構思的多角度轉換。起四句是從詩人眼中景寫出,中間“棠枯絳葉盡”四句是想象對方客行中的所見,最後結句又轉為寫自己的身邊之事。通過視角的轉換,正可把詩人浮想聯翩的因送友而思歸的情思委婉曲折地表露出來。此外,寫景的着眼點在渲染氛圍,並非為寫景而寫景。寫冬夜舟行孤寂與寒苦,其結穴仍在寫主人公的苦苦思歸之情上。

歲暮原文翻譯及賞析3

歲暮自桐廬歸錢塘晚泊

潘閬〔宋代〕

久客見華髮,孤棹桐廬歸。

新月無朗照,落日有餘暉。

漁浦風水急,龍山煙火微。

時聞沙上雁,一一皆南飛。

譯文

常年客居他鄉,頭髮已漸了,獨自一人坐是從桐廬回到錢塘。天空的新月還很暗淡,那是因為西面落日的餘暉還沒有完全褪去。錢塘江上強勁的風使江面波浪很急,遠處龍山腳下人家的炊煙只能隱約看到。時不時還能聽見沙洲上的飛雁因為躲避人,一隻只鳴叫着匆匆飛去。

註釋

桐廬:今屬浙江杭州市。錢塘:今杭州。漁浦:在今浙江蕭山西南,其對岸即杭州的六和塔。華髮:花白的頭髮。孤棹(zhào):孤舟。棹,本指搖是的用具,這裏指是。龍山:在杭州南,名卧龍山,為天目山分支。

賞析

這首詩首聯寫自己長久客居外地,終於可以頸到桐廬。頷聯從時間着筆,寫傍晚舟中所見。頸聯從經過的山水着筆,寫正途景物。尾聯寫自己只聽見雁聲而未見雁鳥,與“歲暮”相呼應。這首詩明暗相襯,動靜結合,繪聲繪見,給人以清晰的立體狀的畫面感。

這首詩首聯是説:長久客居外地,不覺已經出現花白的頭髮了。此刻從桐廬乘着扁舟獨自正來,表現出思正之情非常殷切。

頷聯:“新月無朗照,落日有餘暉。”從時間着筆,示傍晚舟中所見。這兩句自然清穎,富於理趣,表面上信手拈來,實由洗練而出。時當上弦,新月已上,在落日餘暉的映襯下,天空中浮起了一彎眉月,而此時天邊霞彩,卻顯得絢麗可愛。澄江如練,餘霞成綺。雖然新月還未能朗照,卻也帶着些遠遠的晴彩了。東天的如眉初月,西天的夕陽在山,人在舟中,俯仰成趣。

頸聯是從經過的山水着筆,寫正途景物。時近黃昏,晚風漸緊,漁浦邊上已聚集了漁舟,暮潮也隨着興起。江岸那邊的龍山一帶,升上了陣陣些微的炊煙,遠方也見到星星的燈火。天空漸漸呈現了暮見,作者所乘的船兒,也便停泊了下來。

尾聯:“時聞沙上雁,一一皆南飛。”在泊舟之後,聽到沙洲上已有落雁的聲音。在草木黃落的深秋,鴻雁是慣於南飛的。現在一行行南飛的正雁,已在尋求它們歇宿的地方了。作者於凝靜中看到“平沙落雁”的情景,而所見之景、所聞之聲,卻都是動態,這些景象,使作者更生思正之情。這兩句和詩的起筆相應,顯示出“物猶如此,人何以堪”的意味。全詩作意,正在於一個“正”字。

這首五律描繪了一幅江南水鄉冬季獨具特見的暮江晚景。最後一聯用“聞”字寫人驚雁飛,使整個圖景延伸出無限幽思,靜僻處頓添神采,猶如雁高飛而留餘響,渺遠飄逸。這首詩,思致清遠,劉攽《中山詩話》説:“潘閬詩有唐人風格,僕謂此詩,不減劉長卿。”劉長卿在唐代被稱為五言長城,其詩句如“離人正惆悵,斷月愁嬋娟”、“石橫晚瀨急,水落寒沙廣”,皆與此詩相近。

潘閬

潘閬(?~1009)宋初著名隱士、文人。字夢空,一説字逍遙,號逍遙子,大名(今屬河北)人,一説揚州(今屬江蘇)人。性格疏狂,曾兩次坐事亡命。真宗時釋其罪,任滁州參軍。有詩名,風格類孟郊、賈島,亦工詞,今僅存《酒泉子》十首。

歲暮原文翻譯及賞析4

歲暮遠為客,邊隅還用兵。

煙塵犯雪嶺,鼓角動江城。

天地日流血,朝廷誰請纓。

濟時敢愛死,寂寞壯心驚。

古詩簡介

《歲暮》是唐代詩人杜甫作於唐廣德元年(763年)的一首五言律詩。這首詩通過描寫邊境戰爭,時局艱難,朝廷卻無人請纓抗敵,而自己漂泊異鄉,孤獨寂寞;表達了詩人對朝廷裏懦弱無能的大臣們的譴責;抒發了自己壯志難酬的苦悶。全詩語言簡潔,感情真摯。

翻譯/譯文

時當歲未遠在天涯作客,邊境上還在苦戰用兵。

吐蕃的煙塵侵入雪嶺,備戰的鼓角震動着江城。

人世間時時處處都在流血,朝廷上有誰敢於請纓?

為救時危我怎敢惜於一死?仕途寂寞的我亦難免壯心勃動!

註釋

歲暮:指唐代宗廣德元年(763)年底。

遠為客:指杜甫自己遠為客。

邊隅:邊疆地區,指被吐蕃擾襲或攻陷的隴蜀一帶。

雪嶺:松潘縣南雪欄山。

江城:作者所在的梓州。

日:日日,天天。

請纓:用西漢終軍請纓的典故借指將士自動請求出兵擊敵。

敢:豈敢,何敢。愛:吝惜。

賞析/鑑賞

這首詩的詩題“歲暮”二字,在直觀上有一種“歲雲暮矣多北風”的淒涼之感,且二字均仄聲,讀來更抑鬱寡歡,彷彿給全詩定了一種低沉的調子,罩上一層黯淡的色彩。

首聯“歲暮遠為客”,“遠”字不是對成都草堂言,而是對河南老家言。詩人流寓西蜀,一直過着寄人籬下的羈旅生活,故有“遠為客”之歎。但是西蜀一隅也仍然不平靜,所以接下去便説“邊隅還用兵”。“還用兵”之“還”字,有仍然之意,言自己雖避地西蜀,暫得一席安身之所,沒想到這裏仍有戰爭。另外,“還”字又有又、複意,意謂中原戰事未了,川中徐知道叛亂剛平,而吐蕃之侵襲又至,戰亂似永無寧日。“還”字隱含詩人對生活和時局的失望與歎息。於此可見杜甫煉字的功力,極為平常的字,出自杜手,便往往辭警意豐,耐人咀嚼。當時吐蕃的威脅日益嚴重,當年七月,吐蕃入寇,侵取河隴,十月攻入長安,唐代宗出奔陝州,十二月又攻陷鬆維保三州(均在四川境),及雲山新築二城,西川節度使高適不能抵禦,全川為之震動。

頷聯“煙塵犯雪嶺,鼓角動江城”二句承上“用兵”,具體寫吐蕃侵蜀之事。“煙塵”,吐蕃兵馬過處塵土蔽天,代指吐蕃軍隊。“鼓角動江城”寫備戰情形。“動”字既顯出戰爭的緊迫,形勢的嚴重,又寫出吐蕃入侵給社會帶來的動盪。這一聯相當警策生動,前句寫雪嶺,後句寫江城;前句寫吐蕃,後句寫唐軍;前句是所聞,後句是親見;一遠一近,概括而形象地寫出吐蕃來勢之猛和在社會上引起的震動。

頸聯“天地日流血,朝廷誰請纓。”此句既指吐蕃入侵以來的情況,又是對安史之亂以來時局的高度概括。在內憂外患的夾擊下,人民天天都在流血,在呻吟,國家處於十分危急之中。“朝廷誰請纓”一句,是杜甫對當時那些貪祿戀位、庸懦無能的文武大臣的諷刺和責問,表現了他深深的失望和憤怒。杜甫和他們不同,他早年就懷有“致君堯舜”的宏願,當此國家危殆、生民塗炭之際,更激發了他捨身報國的意願。

尾聯“濟時敢愛死”,為濟時活民,豈敢愛惜一己之性命而苟且偷安,杜甫是希望“請纓”的,但是雖有捐軀之志,卻無報國之門。自從疏救房培,他被朝廷冷落,流寓西蜀,寄人籬下,連生活尚且經常發生危機,哪有機會和條件過問國事。“寂寞壯心驚”,在客居邊隅的寂寞歲月中,壯志一天天消磨,每想及此,詩人便感到憤激,不由得拍案驚起,心如刀割。

這首詩,前四句主要陳時事,後四句主要抒懷抱,層次清楚,結構井然,語無虛設,字字中包含着詩人對時局的殷憂和關注,對國家的熱愛,對庸懦無能的文武大員的失望和譴責,也抒發了他不被朝廷重用、壯志難酬的苦悶。全詩出語渾樸,感情摯厚;語言精簡,音韻律工諧。

這首詩的藝術手法也很有特色,如借代修辭手法,頷聯中的“煙塵”代邊境戰爭;與後文“鼓角”相應,從視角和聽覺兩方面突出了戰爭的緊張,渲染了時局的艱危。而且還運用了用典的修辭手法,如“請纓”,典出《漢書·終軍傳》,在詩句中暗示朝中無人為國分憂,藉以表達詩人杜甫對國事的深深憂慮。又如“對偶”和“雙關”手法,詩題“歲暮”表面指的是時序歲末,深層指杜甫已進入人生暮年,還指唐帝國由盛而衰進入風雨飄搖的晚唐。這首詩還運用了虛實結合描寫手法,如“邊偶還用兵,煙塵犯雪嶺”“朝廷誰請纓”是杜甫的想象,是虛寫;“鼓角動江城,天地日流血”是眼下情景,是實寫。表現手法中有對比,如朝廷之臣無人請纓與江湖之士的杜甫“敢愛死”對比;杜甫高遠的心志與報國無門對比。“濟時敢愛死,寂寞壯心驚”,自己的言行反差的對比;“鼓角動江城”暗含戰爭前後對比;詩歌開頭“遠為客”與結尾“寂寞壯心驚”思想感情對比。

歲暮原文翻譯及賞析5

歲暮到家

愛子心無盡,歸家喜及辰。

寒衣針線密,家信墨痕新。

見面憐清瘦,呼兒問苦辛。

低徊愧人子,不敢歎風塵。

古詩簡介

《歲暮到家》是清代詩人蔣士銓所寫的一首詩。該詩是一首表現骨肉親情的詩作。詩中通過描述久別回家的遊子與母親相見時的情景,頌揚了母愛的深厚和偉大。

翻譯/譯文

愛子之心是沒有窮盡的,最高興的事莫過於遊子及時歸來。

縫製寒衣的針腳密密麻麻地,家書裏的字跡墨痕猶如新的一樣。

看見兒子瘦了母親心疼,呼叫着我細問旅途的艱難。

母親啊,兒子已經愧對您了,不會忍心訴説漂泊在外所受的風塵。

註釋

①及辰:及時,正趕上時候。這裏指過年之前能夠返家。

②寒衣針線密:唐詩人孟郊《遊子吟》:“慈母手中線,遊子身上衣。臨行密密縫,意恐遲遲歸。誰言寸草心,報得三春暉。”

③低徊:遲疑徘徊,捫心自問。愧人子:有愧於自己作兒子的未能盡到孝養父母的責任,反而惹得父母為自己操心。

④風塵:這裏指的是旅途的勞累苦辛。

創作背景

乾隆十一年(公元1746年),蔣士銓於年終前夕趕到家中,此首詩就是描寫蔣氏與其母團圓時驚喜中又含傷感的真實場景。

賞析/鑑賞

母愛是人類最偉大、最無私的情感,但古詩中表現這一題材的作品卻不很多,最著名的當屬孟郊的《遊子吟》,説盡了天下父母愛子之心。蔣士銓這首《歲暮到家》則從另一個角度細膩地刻畫了母親的愛心,與孟詩有異曲同工之妙。

詩中着意表現的母子之情,並沒有停留在單純、抽象的敍寫上,而是藉助衣物、語言行為和心理活動等使之具體化、形象化。

“愛子心無盡,歸家喜及辰。”母親對兒子的愛心沒有止境,兒子及時歸來使母親驚喜萬分,首聯上句直寫母親的愛心,下句寫久別的兒子歲暮之際回家團聚時母親的喜悦心情,一個“喜”字,包含了母親對兒子無盡的關懷和憐愛、思念和期望,是上句的最好註腳。

三四句説禦寒的冬衣縫得針腳細密,問候的家信墨痕尚新。這兩句詩極力突出母親對兒子的關懷和思念:細細縫好禦寒的冬衣,時時捎去噓寒問暖的家信。那一針一線,一字一句中藴涵了多少慈母的愛心。一個“密”字,道出了母親對兒子的憐愛;一個“新”字,道出了母親心中的思念和關懷。

五六句説一見面便心疼兒子的面容清瘦,叫着孩子問起一路上的艱辛。這裏敍寫母親與兒子相見時的情景,進一步表現了母親對兒子的憐愛:看到兒子面容清瘦,母親心中十分憐惜,連忙把兒子叫到自己跟前,仔細詢問一路上的風塵勞頓,問長問短,反反覆覆,不厭其煩。一“憐”一“問”,慈愛之心,躍然紙上。

最後兩句寫兒子心中慚愧自己沒有盡到孝敬母親的責任,不敢向母親訴説那一路的風塵,這裏通過直抒詩人的慚愧心情表達出母子之間的深情。在慈愛的母親面前,詩人心中百感交集:一方面充滿了對母親的感激和敬愛,另一方面也感到十分內疚,由於自己出門在外未能在母親膝下承歡盡孝,深感未盡到人子的責任,從而辜負了母親的拳拳之心。因此,不敢訴説自己旅途的艱辛。除了慚愧之外,此處也含有擔心直言遠行的勞頓,會使母親更加心疼的含義,因此“不敢歎風塵”,自然也藴涵了“誰言寸草心,報得三春暉”的意味。

歲暮原文翻譯及賞析6

歲暮到家

朝代:清代

作者:蔣士銓

原文:

愛子心無盡,歸家喜及辰。

寒衣針線密,家信墨痕新。

見面憐清瘦,呼兒問苦辛。

低徊愧人子,不敢歎風塵。

翻譯:

母親愛子女的`心是無窮無盡的,我在過年的時候到家,母親多高興啊!她正在為我縫棉衣,針針線線縫得密,我寄的家書剛收到,墨跡還新。一見面母親便憐愛地説我瘦了,連聲問我在外苦不苦?我慚愧地低下頭,不敢對她説我在外漂泊的境況。

賞析:

表達了作者念家,乾隆十一年(公元1746年),蔣士銓於年終前夕趕到家中,深感母親對自己的關懷之情,故有此詩。一二句從母親的角度落筆,寫其日夜思念自己的兒子,看到兒子在年底前回到家中,喜悦之情難以掩飾。三四句以寒衣在身和家信墨新,分寫母子深情。以下四句敍述到家時的情形,疼兒之語聲聲在耳,讓人心碎,怎忍在母親面前為旅途勞頓而發怨言。可謂情真意切,語淺情濃。

歲暮原文翻譯及賞析7

歲暮

謝靈運〔南北朝〕

殷憂不能寐,苦此夜難頹。

明月照積雪,朔風勁且哀。

運往無淹物,年逝覺已催。

譯文及註釋

譯文

我懷着深重的憂慮輾轉反側夜不能寐,內心備受煎熬,長夜漫漫無盡頭,天明遲遲盼不來,不堪忍受啊。明月照在積雪上,北風猛烈而且淒厲。沒有永久的事物,都會隨時間的消逝而亡。一年將要過去了,自己的生命也正受到無情的催逼。

註釋

歲暮:年底。殷憂:深深的憂慮,《詩經·邶風·柏舟》有“耿耿不寐,如有隱憂”之句,謝詩這一聯當化用其意。殷:多,深。 寐:睡覺。 頹:盡。朔風:北風;朔:北方。 勁:猛烈。 哀:悲痛,淒厲。運往,四季更替;運:即一年四季的運轉。 淹物:久留之物;淹:浸沒。 年逝:年華逝去。 催:緊迫。

賞析

這是一首歲暮感懷詩,時間又是在寂靜的長夜。在這“一年將盡夜”,詩人懷着深重的憂慮,輾轉不寐,深感漫漫長夜,似無盡頭。

詩的開頭兩句,以夜不能寐托出憂思之深,用一“苦”字傳出不堪禁受長夜難眠的折磨之狀。但對“殷憂”的內涵,卻含而不宣。《詩經·邶風·柏舟》有“耿耿不寐,如有隱憂”之句,謝詩這一聯當化用其意,“殷憂”包含下文已經明白揭出的“運往”“年逝”之悲。它並非單純的對自然壽命的憂慮,而是交織着人生追求、社會人事等多方面矛盾的複雜思緒。

三四兩句是殷憂不寐的詩人歲暮之夜所見所聞。積雪的白,本就給人以寒凜之感,再加以明月的照映,雪光與月光相互激射,更透出一種清冷寒冽的青白色光彩,給人以高曠森寒的感受。這是一種典型的陰剛之美。這一句主要是從色感上寫歲暮之夜的凜寒高曠之象。下一句則轉從聽覺感受方面寫歲暮之夜所聞。“朔風”之“勁”,透出了風勢之迅猛,風聲之淒厲與風威之寒冽,着一“哀”字,不僅如聞朔風怒號的淒厲嗚咽之聲,而且透出了詩人的主觀感受。兩句分別從視、聽感受上寫出歲暮之夜的高曠、蕭瑟、寒凜、悽清。這兩句的真正妙處是它和殷憂不寐的詩人之間存在一種微妙的契合。詩人是在特定的處境與心境下猝然遇物,而眼前的景象又恰與自己的處境、心境相合,情與境合、心與物愜。明月映照積雪的清曠寒冽之境象,似乎正隱隱透出詩人所處環境之森寒孤寂,而朔風勁厲哀號的景象,則又反映出詩人心緒的悲涼與騷屑不寧。

五六句寫到隨着時間的運行,四季的更迭,一切景物都不能長留,人的年歲也迅速消逝。值此歲暮之夜,感到自己的生命也正受到無情的催逼。這兩句抒發詩人歲月不居、年命易逝之慨。這種遲暮之感與詩人的壯志不能實現的苦悶聯繫在一起,並由“明月”二句所描繪的境界作為烘托,這種感慨並不流於低沉的哀吟,而是顯得勁健曠朗、沉鬱凝重。

全詩敍事寫景抒情交融匯合,渾然一體,抒發了詩人對時光流逝無可追回的惋惜和對事業無成的惆悵。

謝靈運

謝靈運(385年-433年),東晉陳郡陽夏(今河南太康)人,出生在會稽始寧(今浙江上虞),原為陳郡謝氏士族。東晉名將謝玄之孫,小名“客”,人稱謝客。又以襲封康樂公,稱謝康公、謝康樂。著名山水詩人,主要創作活動在劉宋時代,中國文學史上山水詩派的開創者。由謝靈運始,山水詩乃成中國文學史上的一大流派,最著名的是《山居賦》,也是見諸史冊的第一位大旅行家。謝靈運還兼通史學,工於書法,翻譯佛經,曾奉詔撰《晉書》。《隋書·經籍志》、《晉書》錄有《謝靈運集》等14種。

歲暮原文翻譯及賞析8

原文:

愛子心無盡,歸家喜及辰。

寒衣針線密,家信墨痕新。

見面憐清瘦,呼兒問苦辛。

低徊愧人子,不敢歎風塵。

譯文

母親的愛子之心是無窮無盡的,最高興的事莫過於遊子過字之前能夠返家。

她為我縫製棉衣的針腳密密麻麻地,家書裏的字跡墨痕猶如新的一樣。

一見面母親便憐愛地説我瘦有,呼叫着我細問旅途的艱難。

母親啊,兒子已經愧對您有,不忍訴説漂泊在外的勞累辛苦。

註釋

及辰:及時,正趕上時候。這裏指過字之前能夠返家。

寒衣針線密:唐詩人孟郊《遊子吟》:“慈母手中線,遊子身上衣。臨行密密縫,意恐遲遲歸。誰言寸草心,報得三春暉。”

低徊:遲疑徘徊,捫心自問。愧人子:有愧於自己作兒子的未能盡到孝養父母的責任,反而惹得父母為自己操心。

風塵:這裏指的是旅途的勞累苦辛。

賞析:

《歲暮到家》一詩用樸素的語言,細膩地刻畫了久別回家後母子相見時真摯而複雜的感情。神情話語,如見如聞,遊子歸家,為母的定然高興,“愛子心無盡”,數句雖然直白,卻意藴深重。“寒衣針線密,家信墨痕新”,體現母親對自己的十分關切、愛護。“見面憐清瘦,呼兒問苦辛”二句,把母親對愛子無微不至的關懷寫得多麼真實、生動,情深意重,讓所有遊子讀後熱淚盈眶。最後二句“低迴愧人子,不敢歎風塵”是寫作者自己心態的。“低迴”,迂迴曲折的意思。這裏寫出了自己出外謀生,沒有成就,慚愧沒有盡到兒子照應母親和安慰母親的責任。不敢直率訴説在外風塵之苦,而是婉轉回答母親的問話,以免老人家聽了難受。

全詩質樸無華,沒有一點矯飾,卻能引起讀者的共鳴和回味。

歲暮原文翻譯及賞析9

原文:

疊鼓夜寒,垂燈春淺,匆匆時事如許。

倦遊歡意少,俯仰悲今古。

江淹又吟恨賦。

記當時、送君南浦。

萬里乾坤,百年身世,唯有此情苦。

揚州柳,垂官路。

有輕盈換馬,端正窺户。

酒醒明月下,夢逐潮聲去。

文章信美知何用,漫贏得、天涯羈旅。

教説與。

春來要、尋花伴侶。

譯文

日月如梭,時流似箭,已是歲暮,紹興城中接連不斷的響起鑼鼓聲,家家户户掛起大紅燈籠,歡慶豐收,歡度春節。這時夜裏仍然寒冷,春意不濃烈,我已遊倦,羈遊中難有歡快時,縱觀上下千年,很是傷感、痛切。悲涼的愁緒積於心中如何發泄,要似江淹那樣吟恨賦,傾吐淒涼心聲。乾坤只不過萬里,人生也只有百年,此情最苦,我真不想再飄零。

揚州曾是那麼幽雅繁華的地方,也發生過以歌女換駿馬,漂亮姑娘他人門户那樣無聊的故事,都像醉酒醒於明月下一樣,猶如夢幻隨人間世事後浪推前浪般潮水一樣消逝。我也曾寫過《楊州慢》《暗香》《疏影》《齊天樂》等那些優美的詞和文章,那又有什麼用,到頭來,還不是飄零天涯,四海為家。依我説,待到春天來了,倒不如像林逋一樣以花為伴侶,打發下半生。

註釋

玲瓏四犯:詞牌名。此調創自周邦彥《清真集》。姜夔此詞為自度黃鐘商曲。

越中:當指浙江紹興。越為古越國,紹興是越國地盤。

疊鼓:疊為重複,接連不斷地擊鼓。

垂燈:掛彩燈準備過年。春淺:春意不深不濃烈。

倦遊:旅遊,羈旅累了,疲倦了,無再遊興趣了。

俯仰:左右、前後、上下、縱橫。《易經·繫辭上》載“仰以觀天文,俯以察於地理”。

江淹:南北朝代南朝梁國的文學家,作有《恨賦》《別賦》等著名作品,成語江郎才盡或才因老盡均指此江淹。

南浦:江淹在《別賦》中有句名言“送君南浦,傷如之何”。現把南浦泛指送別之地方。

輕盈:這裏指體態柔美的女郎。換馬:是個掌故。據《異聞實錄》記錄:鮑生多養歌女,韋生好乘駿馬。一日兩人相遇,對飲美酒,酒勁發作,商定互換愛好,即以歌女換駿馬。意明即無聊生活。

端正窺户:端正、整齊、正統、漂亮、美麗,這裏指漂亮好看。窺户:偷看人家門户。

羈(jī)旅:指在外鄉飄零。

教説與:意指可説或依説,教我説。

賞析:

姜夔一生江湖飄零,因人作客,仕途上坎坷失意,經濟上困頓拮据。宋光宗紹熙四年(1193年)歲末,姜夔孤身客居紹興,耳聞四鄰簫鼓迎歲之聲,感慨萬端,遂寫此詞抒懷。

歲暮原文翻譯及賞析10

歲暮遠為客,邊隅還用兵。

煙塵犯雪嶺,鼓角動江城。

天地日流血,朝廷誰請纓?

濟時敢愛死?寂寞壯心驚!

譯文

作客異鄉,年關已經臨近;邊防前線,戰爭還在進行。

警報傳來,敵人進犯雪嶺;軍鼓號角,響聲振動江城。

前方將士,日夜流血犧牲;朝廷大員,可有一人請纓?

國難當頭,豈敢吝惜性命;報效無路,空有一片豪情!

註釋

歲暮:指唐代宗廣德元年(763)年底。

遠為客:指杜甫自己遠為客。

邊隅:邊疆地區,指被吐蕃擾襲或攻陷的隴蜀一帶。

雪嶺:松潘縣南雪欄山。

江城:作者所在的梓州。

日:日日,天天。

請纓:用西漢終軍請纓的典故借指將士自動請求出兵擊敵。

敢:豈敢,何敢。愛:吝惜。

賞析

詩題“歲暮”二字,在直觀上有一種“歲雲暮矣多北風”的淒涼之感,且二字均仄聲,讀來更抑鬱寡歡,彷彿給全詩定了一種低沉的調子,罩上一層黯淡的色彩。這首詩通過描寫邊境戰爭,時局艱難,朝廷卻無人請纓抗敵,而自己漂泊異鄉,孤獨寂寞;表達了詩人對朝廷裏懦弱無能的大臣們的譴責;抒發了自己壯志難酬的苦悶。全詩語言簡潔,感情真摯。

首聯“歲暮遠為客”,“遠”字不是對成都草堂言,而是對河南老家言。詩人流寓西蜀,一直過着寄人籬下的羈旅生活,故有“遠為客”之歎。但是西蜀一隅也仍然不平靜,所以接下去便説“邊隅還用兵”。“還用兵”之“還”字,有仍然之意,言自己雖避地西蜀,暫得一席安身之所,沒想到這裏仍有戰爭。另外,“還”字又有又、複意,意謂中原戰事未了,川中徐知道叛亂剛平,而吐蕃之侵襲又至,戰亂似永無寧日。 “還”字隱含詩人對生活和時局的失望與歎息。於此可見杜甫煉字的功力,極為平常的字,出自杜手,便往往辭警意豐,耐人咀嚼。當時吐蕃的威脅日益嚴重,當年七月,吐蕃入寇,侵取河隴,十月攻入長安,唐代宗出奔陝州,十二月又攻陷鬆維保三州(均在四川境),及雲山新築二城,西川節度使高適不能抵禦,全川為之震動。

頷聯“煙塵犯雪嶺,鼓角動江城”二句承上“用兵”,具體寫吐蕃侵蜀之事。“煙塵”,吐蕃兵馬過處塵土蔽天,代指吐蕃軍隊。“鼓角動江城”寫備戰情形。“動”字既顯出戰爭的緊迫,形勢的嚴重,又寫出吐蕃入侵給社會帶來的動盪。這一聯相當警策生動,前句寫雪嶺,後句寫江城;前句寫吐蕃,後句寫唐軍;前句是所聞,後句是親見;一遠一近,概括而形象地寫出吐蕃來勢之猛和在社會上引起的震動。

頸聯“天地日流血,朝廷誰請纓。”此句既指吐蕃入侵以來的情況,又是對安史之亂以來時局的高度概括。在內憂外患的夾擊下,人民天天都在流血,在呻吟,國家處於十分危急之中。“朝廷誰請纓”一句,是杜甫對當時那些貪祿戀位、庸懦無能的文武大臣的諷刺和責問,表現了他深深的失望和憤怒。杜甫和他們不同,他早年就懷有“致君堯舜”的宏願,當此國家危殆、生民塗炭之際,更激發了他捨身報國的意願。

尾聯“濟時敢愛死”,為濟時活民,豈敢愛惜一己之性命而苟且偷安,杜甫是希望“請纓”的,但是雖有捐軀之志,卻無報國之門。自從疏救房培,他被朝廷冷落,流寓西蜀,寄人籬下,連生活尚且經常發生危機,哪有機會和條件過問國事。“寂寞壯心驚”,在客居邊隅的寂寞歲月中,壯志一天天消磨,每想及此,詩人便感到憤激,不由得拍案驚起,心如刀割。

這首詩,前四句主要陳時事,後四句主要抒懷抱,層次清楚,結構井然,語無虛設,字字中包含着詩人對時局的殷憂和關注,對國家的熱愛,對庸懦無能的文武大員的失望和譴責,也抒發了他不被朝廷重用、壯志難酬的苦悶。

這首詩的藝術手法也很有特色,如借代修辭手法,頷聯中的“煙塵”代邊境戰爭;與後文“鼓角”相應,從視角和聽覺兩方面突出了戰爭的緊張,渲染了時局的艱危。而且還運用了用典的修辭手法,如“請纓”,典出《漢書·終軍傳》,在詩句中暗示朝中無人為國分憂,藉以表達詩人杜甫對國事的深深憂慮。又如“對偶”和“雙關”手法,詩題“歲暮”表面指的是時序歲末,深層指杜甫已進入人生暮年,還指唐帝國由盛而衰進入風雨飄搖的晚唐。

本詩還運用了虛實結合描寫手法,如“邊偶還用兵,煙塵犯雪嶺”“朝廷誰請纓”是杜甫的想象,是虛寫;“鼓角動江城,天地日流血”是眼下情景,是實寫。表現手法中有對比,如朝廷之臣無人請纓與江湖之士的杜甫“敢愛死”對比;杜甫高遠的心志與報國無門對比。“濟時敢愛死,寂寞壯心驚”,自己的言行反差的對比;“鼓角動江城”暗含戰爭前後對比;詩歌開頭“遠為客”與結尾“寂寞壯心驚”思想感情對比。

創作背景

此詩當作於公元763年(唐廣德元年)年底,吐蕃攻陷蜀郡西北的鬆州、維州、保州,時杜甫欲下江東。擬由閬州乘船沿嘉陵江南下。此詩或作於離梓之前,或作於抵閬之後。

杜甫

杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩聖”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400餘首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,後世有杜甫草堂紀念。

歲暮原文翻譯及賞析11

原文:

仲尼既已沒,餘亦浮於海。

昏見斗柄回,方知歲星改。

虛舟任所適,垂釣非有待。

為問乘槎人,滄洲復何在。

譯文

孔夫子已經死了許多年,我如今也在乘船浮游大海。

天黑見北斗星斗柄掉轉,才知道新的一年已經到來。

任輕便的木船隨意飄去,垂下釣竿並沒有什麼期待。

問一問那乘槎歸來的人,海上仙洲究竟在什麼地方?

註釋

仲尼:即孔子。孔子姓孔名丘,字仲尼,後世尊稱為孔子。

浮於海:用《論語·公冶長》“子曰:‘道不行,乘桴浮於海’”語意,表示不得志而避世。

昏:黃昏,天色將晚時。斗柄:指北斗七星第五至第七的三顆星。回:指回復到前一年年終時的位置。北斗星方位隨季節變換而跟着移動,所以古人從斗柄所指方向可以推知不同的節候。

歲星:即木星。古人以其歲行一次,用以紀年。歲星改,是説一年又要過去了。

虛舟:輕舟。

“垂釣”句:意思是詩人自己雖隱居垂釣,但並不似姜太公那樣有所等待。

乘槎人:《博物志》:“舊説雲天河與海通。近世有人居海渚者,年年八月有浮槎去來。不失期,人有奇志,立飛閣於槎上,多積糧,乘槎而去。”槎,指竹、木筏。

滄洲:指海上可供隱居之處。

賞析:

① 已沒:或作“雲沒”、“已歿”。

② 昏見:或作“又見”。方知:又作“始知”。歲星:即木星,古人以之紀年。

③ “垂釣”句:用姜太公呂尚遇西伯典故。

④ 槎:或作“查”。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/kxlpwk.html
專題