當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

張耒《秋蕊香》原文及譯文

張耒《秋蕊香》原文及譯文

此情不及牆東柳,春色年年如舊。

[譯文] 別情不如牆東的柳樹,春風一吹,柳色青翠依舊。

[出自] 北宋 張耒 《秋蕊香》

簾幕疏疏風透,一線香飄金獸。朱欄倚遍黃昏後,廊上月華如晝。

別離滋味濃於酒,著人瘦。 此情不及牆東柳,春色年年如舊。

註釋

金獸:銅香爐,鑄成獸形。

著人:使人。

譯文:

細風從疏簾縫隙中穿入室內,獸形的金色香爐中飄起縷縷煙霧。 美人倚遍朱欄,從黃昏到深夜,仍然情思難捨,凝視着迴廊上如白晝的月光。

離愁別緒濃於劣酒,使人為之憔悴。別情不如牆東的柳樹,春風一吹,柳色青翠依舊。

張耒(1054—1114),字文潛,號柯山,祖籍毫州譙縣(今安徽毫縣),生長於楚州淮陰(今江蘇淮陰)。“蘇門四學士”之一。熙寧六年(1073)進士及第,授臨淮主簿。元禧初召試學士院,授祕書省正字,累遷起居舍人。紹聖初謫監黃州酒税,再貶競陵郡酒税。徽宗即位,起為黃州通判,歷知兗州、潁州、汝州。崇寧初人元祜黨籍,貶房州別駕,黃州安置。有《張右史文集》,存詞六首。

這首詞是張耒離許州任時,為留戀官妓劉淑奴而作。上片描寫黃昏佇立、情思難捨的情景,下片抒發憔悴於離愁而深感人不如柳的慨歎。

“簾幕疏疏風透,一線香飄金獸”這兩句通過對細風透進簾幕、香爐縷縷飄香的描繪,明寫官妓劉淑奴閨房的幽雅芳美,暗寫前來幽會告別的環境氣氛,隱含越是美好、越是值得留戀,越是幽靜、越是格外悽清的弦外之音。這裏“疏疏”,稀疏之意;“金獸”指獸形的銅香爐。

“朱欄倚遍黃昏後”二句,緊承首二句而來,由室內轉而寫室外,由黃昏寫到深夜,勾勒出倚遍每一根欄杆、凝視着畫廊上如晝月光的生動畫面,傳達出回憶往昔並肩倚欄,攜手賞月,而今戀戀不捨,依依惜別的愁緒。“月華”,即指月光。上片四句全部寫景,而字裏行間則洋溢着離愁別緒,因為往昔天天如此,而從今以後卻不復再見了,對景傷情,萬般無奈之意,盡在不言中了。這兩句主要從時間上着筆,寫離別之人從黃昏到深夜,倚遍欄杆,離愁無限,對月無緒的痛苦情態。

下片在上片寫景的基礎上,着重抒情。

“別離滋味濃如酒,著人瘦。”這兩句是全詞的主調,這種“別離滋味”只有自己深深地感到,要説出來卻又十分抽象。詞人在這裏用“濃於酒”一詞來形容描寫這種離愁別緒的濃烈程度,這就使抽象的`情感物態化、具體、形象,它不僅將比酒更濃烈的離愁別恨極為生動形象地勾畫出來,而且將詞人借酒澆愁的神態巧妙勾出,收到一箭雙鵰的藝術效果。正因為如此,“著人瘦”一句便水到渠成,落到了實處。這種離愁竟使人為之憔悴,其滋味便可想而知了。

“此情不及牆東柳,春色年年依舊”緊承前句而來,前兩句寫離愁滋味超過濃酒,進行正面對比;這兩句寫別情不及牆柳,則從反面襯托。為什麼會不及牆柳呢?因為柳葉只枯黃萎落於一時,春風一吹,柳色如故。言外之意,人一離別,各自天涯,是否能再續舊情,可就説不準了。這一反襯,由眼前的牆東柳觸發而起,既信手拈來,又新奇貼切,極為深切地道出了內心深處的惆悵之情和纏綿悱惻之意,這就成為全詞的點睛之筆。

這首詞寫景純用白描,毫不雕飾,清新流麗,而情寓其中;寫情,直抒胸臆,決不做作,層層轉跌,入木三分。其中絕無香澤綺羅之態,唯有不加矯飾之情。這就使本詞具有清新流麗的風格特徵。(池萬興)

賞析二:

此詞為作者離開許州後,為思念當地歌妓劉淑奴而作。詞中以代言體方式,抒寫情人之間深摯的相思情懷。全詞上片寫景,由室內寫到簾外,寓情於景;下片寫情,借反景反襯內心的苦悶,以景襯情。

上片起首兩句先寫從疏簾逢隙間穿透進來的風,使金獸爐中的一線香煙裊裊飄動,以動襯靜,表現出室內居人的孤寂心情。“朱欄倚遍黃昏後,廊上月華如晝”兩句,透露出了姑娘內心的隱祕:原來她從寂寞空房的爐煙裊裊記起當時兩情綣繾的往事,如今離分兩地,心下自傷。所以她不禁由室內走出簾外,在朱欄繞護的回廓上,一遍又一遍地倚欄望着,從白天盼到黃昏,從黃昏盼到浩月流輝的深夜。“月華如晝”,説明這是一個月白風清的良夜,往日歡會,何其甜密;而今天各一方,形單影隻,怎不教人深深惆悵……

下片由上片“月華如晝”一句生髮開來的,重在以景襯情。在皎潔的月光下,她發現自己獨立的孤影顯得分外消瘦,追索這令人消瘦的原因,原來是“別離滋味濃於酒”。“濃於酒”三字取譬甚妙。一是説酒味濃,能使人醺然迷醉,而“別離滋味”給人的刺激之深又過於酒;還有一層意思,是這種“別離滋味”連酒也消除不了。“著人瘦”一個“著”字,把抽象的感情形象化了,長期的精神負擔,教人哪得不消瘦!它既揭示了現象,又隱含着致瘦的原因。這兩句承古詩“相去日以遠,衣帶日以緩”之意。由此逼出煞尾兩句。銀色的月光照見了她的伶俜瘦影,同時又現出東家牆頭的重重煙柳,兩者映襯對比,不覺感從中來,發出如怨如慕的歎息:“此情不及牆東柳,春色年年如舊。”牆東的柳樹,到春天翠色依然,而自己的情懷則不似舊時了。拿有情的人和無情的柳相比,實乃以無理語言,寫極端的痴情。這首詞風調清麗,情致纏綿,在婉約詞中也屬上乘之作。

標籤: 秋蕊 譯文 原文
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/jnqp4d.html
專題