當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

止酒原文翻譯及賞析

止酒原文翻譯及賞析

止酒原文翻譯及賞析1

止酒

陶淵明〔魏晉〕

居止次城邑,逍遙自閒止。

坐止高蔭下,步止蓽門裏。

好味止園葵,大懽止稚子。

平生不止酒,止酒情無喜。

暮止不安寢,晨止不能起。

日日欲止之,營衞止不理。

徒知止不樂,未知止利己。

始覺止為善,今朝真止矣。

從此一止去,將止扶桑涘。

清顏止宿容,奚止千萬祀。

譯文

我家住在城市附近,逍遙自得十分悠閒。閒坐在高樹濃陰之下,散步也只在柴門裏邊。好味道不過是園中的葵菜,大高興也只有稚子承歡。平生不肯停止飲酒,停止飲酒將會心裏悶煩。晚上停飲就不得安睡,早上停飲就起牀遲延。天天都想停止飲酒,停止了氣血經脈將會虛孱。只知道停止飲酒就不快樂,不知道停止了好處多端。開始覺得停止飲酒是件好事,今天才真正與酒絕緣。從此一直這樣停止下去,將停止在扶桑樹生長的水邊。清朗的臉容停止在年輕的模樣,何止一千年一萬年。

註釋

止酒:停止飲酒,即戒酒。止:已,停止的意思。居止次:家住在。居止:居住。次:舍止之處。閒:閒靜。止:句末助詞。一説閒止即閒居,家居無事之意。蓽(bì)門:猶柴門。蓽,同“篳”,用荊條或竹子編成的籬笆或其他遮攔物。這兩句是説,坐歇在高樹蔭下,步行限於柴門之內。止園葵:只有園中的葵菜。大懽(huān):最大的歡快、樂趣。止稚子:莫過於和幼兒在一起。懽:同“歡”。營衞:氣血經脈與御病機能。中國古代醫學認為營和衞是維持、調節人體機能的兩大要素。營指由飲食中吸收的營養物質,有生化血液,營養周身的作用。衞指人體抗禦病邪侵入的機能。止:止酒。不理:不調理,不調順。將止:將到。扶桑涘(sì):指神仙所居之處。扶桑:古人認為是日出之處。涘:水邊。清顏止宿容:謂停到清癯的仙顏代替舊日的容貌。宿容:平素的模樣。奚止:何止。祀(sì):年。

賞析

陶淵明可以辭官,可以守窮,但不可一日無酒,飲酒是他一生中最大的嗜好。所以對於他來説,停止飲酒將是十分痛苦的事情。但陶淵明卻以幽默詼諧的語言,説明自己對於酒的依戀和將要戒酒的打算。詩中每句用一“止”字,讀來風趣盎然,具有民歌的情調。

這首詩大意並不難懂,總體來説是因為飲酒傷身,要“止酒”(戒酒)罷了。但這首詩的“止”字解釋起來還真麻煩,如果全按“停止”(戒除)解釋,“坐止高蔭下,步止蓽門裏。好味止園葵,大歡止稚子”這四句就解釋不通了。“止”古代還有一個意思,就是“止於”,説得直白點,就是“停留在……上面”,那麼“高蔭”“蓽門”“園葵”“稚子”就是都淵明樂意停留在這上面了。但按這個意思解釋後面“止酒”又解釋不通了。因為“徒知止不樂,未知止利己”,這兩句明顯是説“只知道戒了酒不爽快,但不知道戒了酒對自己又好處”。看來這篇中的“止”字,還是前後分成兩個意思的。

另外,這首詩在形式上有個特點,每句都帶一個“止”字。朱自清先生推測此體早已有之。既然早有此體,就應該有所留傳。但在陶淵明此詩之前,又沒有例子流傳下來。這未免讓人對朱自清的推測難以信服。清代陳祚明和吳瞻泰都認為這種每句中含有同一字的寫法是陶淵明開創的`。即使如朱自清所説,此前已有此體,陶也當是此體較早的作者之一。當然這種寫法被後人發揚廣大了。明代薄命才女賀雙卿,有一首《春從天上來·餉耕》,就是這種詩詞極至。

陶淵明

陶淵明(約365~427年),字元亮,晚年更名潛,字淵明。別號五柳先生,私諡靖節,世稱靖節先生。潯陽柴桑(今江西九江)人。東晉末到劉宋初傑出的詩人、辭賦家、散文家。被譽為“隱逸詩人之宗”、“田園詩派之鼻祖”。是江西首位文學巨匠。曾任江州祭酒、建威參軍、鎮軍參軍、彭澤縣令等職,最末一次出仕為彭澤縣令,八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是中國第一位田園詩人,被稱為“古今隱逸詩人之宗”,有《陶淵明集》。

止酒原文翻譯及賞析2

原文:

居止次城邑,逍遙自閒止。

坐止高蔭下,步止蓽門裏。

好味止園葵,大懽止稚子。

平生不止酒,止酒情無喜。

暮止不安寢,晨止不能起。

日日欲止之,營衞止不理。

徒知止不樂,未知止利己。

始覺止為善,今朝真止矣。

從此一止去,將止扶桑涘。

清顏止宿容,奚止千萬祀。

譯文

我家住在城市附近,逍遙自得十分悠裏。

裏坐在高樹濃陰之下,散步也只在柴”裏邊。

好味道不過是園中的葵菜,大高興也只有稚子承歡。

平生不肯停止水酒,停止水酒將會心裏悶煩。

晚上停水就不得安睡,早上停水就起牀遲延。

天天都想停止水酒,停止了氣血經脈將會虛孱。

只知道停止水酒就不快樂,不知道停止了好處多端。

開始覺得停止水酒是件好事,今天才真正與酒絕緣。

從此一直這樣停止下去,將停止在扶桑樹生長的水邊。

清朗的臉容停止在年輕的模樣,何止一千年一萬年。

註釋

止酒:停止水酒,即戒酒。止:已,停止的意思。

居止次:家住在。居止:居住。次:舍止之處。

裏:裏靜。止:句末助詞。一説裏止即里居,家居無事之意。

蓽(bì)”:猶柴”。蓽,同“篳”,用荊條或竹子編成的籬笆或其他遮攔物。這兩句是説,坐歇在高樹蔭下,步行限於柴”之內。

止園葵:只有園中的葵菜。

大懽(huān):最大的歡快、樂趣。止稚子:莫過於和幼兒在一起。懽:同“歡”。

營衞:氣血經脈與御病機能。中國古代醫學認為營和衞是維持、調節人體機能的兩大要素。營指由水食中吸收的營養物質,有生化血液,營養周身的作用。衞指人體抗禦病邪侵入的機能。止:止酒。不理:不調理,不調順。

將止:將到。扶桑涘(sì):指神仙所居之處。扶桑:古人認為是日出之處。涘:水邊。

清顏止宿容:謂停到清癯的仙顏代替舊日的容貌。宿容:平素的模樣。

奚止:何止。祀(sì):年。

賞析:

此詩大約作於東晉元興元年(402年),為陶淵明閒居時所作,當時陶淵明三十八歲。此詩與《和郭主簿二首》創作時間相近。這時陶淵明住在上京裏(今江西九江市郊)老家,家境尚有略見優裕的底子。估計是親人再三勸其戒酒,陶淵明也“決心”戒酒,便寫了此詩。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/gwoxy.html
專題