當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

《西太·但有樽中若下》翻譯賞析

《西太·但有樽中若下》翻譯賞析

《西太·但有樽中若下》作者為宋朝詩人蘇軾。其古詩全文如下:

《西太·但有樽中若下》翻譯賞析

但有樽中若下,何須墓上徵西。

聞道烏衣巷口,而今煙草萋迷。

【前言】

《西太·但有樽中若下》是北宋文學家蘇軾創作的六言絕句組詩作品。第一首詩是寫鄉關之思,併兼寫對王安石的懷念之意。第二首詩直接抒發對王安石的懷念之情,並隱含有對王安石的惋惜之意。詩用六言,含思婉轉,明朗流利。

註釋

⑹樽:酒杯。若下:酒名。吳興(今浙江湖州市)若下村,產酒出名,故以村名代酒名。

⑺墓上徵西:曹操年少時自述志向,希望博取封候,做徵西將軍,死後得以在碑上題“漢故徵西將軍曹侯之墓”(見《三國志·魏武紀》)。這裏以墓上徵西比喻身後留名。

⑻烏衣巷:東晉時王、謝兩大世族在金陵的宅第所在地,位於今南京市東南。唐劉禹錫《金陵懷古》雲:“朱雀橋邊野草花,烏衣巷口夕陽斜。”王安石罷政後居住在金陵,作者故用烏衣巷為喻。

⑼萋迷:迷茫的樣子,形容草繁盛。

【翻譯】

只要杯中總有美酒,墓上徵西將軍的字樣又何須追求。聽説現在的王荊公府宅,如今已煙草悽迷令人生愁。

賞析

第二首詩直接抒發對王安石的懷念之情,並隱含有對王安石的惋惜之意:只要有吳興若下村所釀的'美酒在手,就足以自娛一生,河必像曹操那樣至死還不忘記流芳百世呢?烏衣巷口曾經是煊赫一時的王謝兩族所居住的地方,現在不也是滿眼荒煙野草,景象全非嗎了?蘇軾的言下之意實際上是指王安石不應當擔當宰相之位並大興新法,而應當以在野之身潛心學術,其實這也反映了當時一般久對於王安石的看法:既對王安石一的人品學術甚為推崇,又極力反對新黨大力推行的變法運動,認為新黨所作所為擾亂了百姓的生活,只是聚斂錢財而已。蘇軾對於新法也多有抨擊,在這首詩中他對王安石的評價仍然秉持着原來的看法。

標籤: 翻譯 西太 賞析
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/e2onml.html
專題