當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

雍陶《題情盡橋》譯文及原文賞析

雍陶《題情盡橋》譯文及原文賞析

雍陶《題情盡橋》

從來只有情難盡,何事名為情盡橋。

自此改名為折柳,任他離恨一條條。

註釋

(1)從來:向來。

(2)盡:完。

(3)何:什麼。

(4)折柳:折柳送別,是古代習俗,取“柳”諧音“留”,表示挽留之意。

(5)離恨:離愁別恨。

參考譯文

世間最難了斷的就是感情,如何能有情盡橋呢?

就改名為折柳橋吧,該是離恨就像柳葉一條條地擺盪在心頭啊!”

參考譯文二

從來只有難盡的情意,哪有送行至此即情盡的道理。這座橋從今以後改名為折柳橋,送行至此折柳相送,讓條條柳枝,帶着離愁別恨,與遠行人一道到那遙遠的地方去吧!

賞析

《題情盡橋》是雍陶在出任簡州刺史時所寫的七言絕句,是送別友人時有感而發的詩篇。854年,雍陶出任簡州刺史。簡州城外,有一座情盡橋,是人們送迎客人的.地方。在一個春天,雍陶送客來到情盡橋不解其名,詢問左右,左右回答説:“送迎之地止此,故橋名情盡。他結合自己送別的感受和歷來折柳送別的風俗,建議改為折柳橋。並寫了這首詩送給朋友,抒發了對朋友離別的留戀不捨之情。全詩用真切樸實的語言突出了一個“情”字,讓讀者心為情動,產生共鳴。

這詩即興而作,直抒胸臆,筆酣墨暢,一氣流注。第一句“從來只有情難盡”,即從感情的高峯上瀉落。詩人以一種無可置疑的斷然口氣立論,道出了萬事有盡情難盡的真諦。“從來”二字似不經意寫出,含藴卻極為豐富,古往今來由友情、愛情織成的種種悲歡離合的故事,無不囊括其中。第二句“何事名為情盡橋”,順着首句的勢頭推出。難盡之情猶如洪流淹過橋頭,順勢將“情盡橋”三字沖刷而去,詩人的這個疑問也代表了他看待“情”的觀點,真切地表達了前一句“情難盡”所藴含的感情,首尾相呼應,結構緊密,更顯嚴謹,情思綿綿,更顯深長。

前兩句是“破”,後兩句是“立”。前兩句過後,詩勢略一頓挫,好像見到站在橋頭的詩人沉吟片刻,很快唱出“自此改名為折柳”的詩句來。折柳贈別,是古代習俗。詩人認為改名為折柳橋,最切合人們在此橋送別時的情景了。接着,詩又從“折柳”二字上盪開,生出全詩中最為痛快淋漓、也最富於藝術光彩的末句——“任他離恨一條條”。“離恨”本不可見,詩人卻化虛為實,以有形之柳條寫無形之情愫,將無形之情愫量化成為一條條,使人想見一個又一個河梁送別的纏綿悱測的場面,心中的離別情殤油然而發,感情真摯動人。

詩的發脈處在“情難盡”三字。由於“情難盡”,所以要改掉“情盡橋”的名稱,改為深情的“折柳橋”也是由於“情難盡”,所以寧願他別情傷懷、離恨條條,也勝於以“情盡”名橋之使人不快。“情難盡”這一感情線索貫穿全篇,故給全文一氣呵成的和諧的美感。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/dxl8vn.html
專題