當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

初中語文之核舟記譯文

初中語文之核舟記譯文

明朝(有一個)技藝奇妙精巧的人名叫王叔遠。(他)能夠用直徑一寸的木頭,雕刻出宮殿、器具、人物,以至飛鳥走獸、樹木石頭,全都是按照(材料原來的)形狀刻成(各種事物的)形象,各有各的神情姿態。(他)曾經送給我一艘用桃核雕刻成的小船,刻的應當是蘇東坡泛遊赤壁的情景。 船頭到船尾大約長八分多一點,約有兩個黃米粒那麼高。中間高起而寬敞的部分是船艙,用箬竹葉做的船篷覆蓋着它。旁邊有小窗,左右各四扇,一共八扇。打開窗户來看,雕刻着花紋的欄杆左右相對。關上窗户,就看到右邊刻着“山高月小,水落石出”,左邊刻着“清風徐來,水波不興”,用石青塗在字的凹處。

初中語文之核舟記譯文

船頭坐着三個人,中間戴着高高的帽子,兩腮長着濃密的鬍鬚的人是蘇軾(蘇東坡),佛印(一個和尚)在右邊,魯直(黃庭堅)在左邊。蘇東坡、魯直一起看一幅橫幅的書畫手卷。蘇東坡用右手拿着卷的右端,左手撫着魯直的背。魯直左手拿着卷的左端,右手指着手卷,好像在説些什麼。蘇東坡露出右腳,魯直露出左腳,各自略微側轉(身子),他們的互相靠近的兩膝,各自隱藏在手卷下面的衣褶裏。佛印極像彌勒佛,敞胸露懷,抬頭仰望,神情和蘇東坡、魯直不相類似。佛印平卧右膝,彎曲右臂支撐在船上,並且豎起他的左膝,左臂掛着念珠靠在左膝上——念珠可以清清楚楚地數出來。

船尾橫放着一支船槳。船槳的左右兩邊各有一個撐船的人。在右邊的人梳着椎形髮髻,仰着臉,左手靠在一根橫木上,右手扳着右腳趾,好像在大聲呼喊的`樣子。在左邊的人右手拿着蒲葵扇,左手撫着火爐,爐上有個水壺,那個人眼睛正視着(茶爐),神色平靜,好像在聽茶水燒開了沒有的樣子。

船的背面較平,作者就在它上面刻字,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,筆畫細小得像蚊子的腳,一鈎一畫清清楚楚,它的顏色是黑的。還刻着一枚篆書圖章,文字是:“初平山人”,它的顏色是紅的。 總計一條船,刻了五個人,八扇窗户;箬竹葉做的船篷、船槳、爐子、茶壺、手卷、念珠各一件;對聯、題名和篆文,文字共計三十四個。可是計算它的長度,還不滿一寸。原來是挑選了一個長而窄的桃核刻成的。咦!技藝也真靈巧奇妙啊!

總結:熱情讚揚了我國明代的民間工藝匠人的雕刻藝術和才能。表現了作者對王叔遠精湛工藝的讚美

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/724m44.html
專題