當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

方山子原文和翻譯

方山子原文和翻譯

《方山子傳》是北宋文學家蘇軾創作的一篇散文。文章通過對蘇軾與方山子的相遇與相交,瞭解他的人生經歷,通過對這些人生經歷的描述,以下是小編整理的方山子原文和翻譯,希望能夠幫助到大家!

方山子傳

作者:蘇軾

方山子,光、黃間隱人也。少時慕朱家、郭解為人,閭里之俠皆宗之。稍壯,折節讀書,欲以此馳騁當世,然終不遇。晚乃遁於光、黃間,曰岐亭。庵居蔬食,不與世相聞。棄車馬,毀冠服,徒步往來山中,人莫識也。見其所着帽,方聳而高,曰:“此豈古方山冠之遺像乎?”因謂之方山子。

餘謫居於黃,過岐亭,適見焉,曰:“嗚呼!此吾故人陳慥季常也,何為而在此?”方山子亦矍然問餘所以至此者。餘告之故,俯而不答,仰而笑,呼餘宿其家。環堵蕭然,而妻子奴婢皆有自得之意。

餘既聳然異之,獨念方山子少時,使酒好劍,用財如糞土。前十有九年,餘在岐下,見方山子從兩騎,挾二矢,遊西山,鵲起於前,使騎逐而射之,不獲。方山子怒馬獨出,一發得之。因與餘馬上論用兵及古今成敗,自謂一世豪士。今幾日耳,精悍之色,猶見於眉間,而豈山中之人哉!

然方山子世有勛閥,當得官,使從事於其間,今已顯聞。而其家在洛陽,園宅壯麗,與公侯等。河北有田,歲得帛千匹,亦足以富樂。皆棄不取,獨來窮山中,此豈無得而然哉!

餘聞光、黃間多異人,往往陽狂垢污,不可得而見,方山子儻見之與!

譯文

方山子,是光州、黃州一帶的隱士。年輕時,仰慕漢代遊俠朱家、郭解的品行,鄉里的遊俠之士都推崇他。(等到他)年歲稍長,就改變志趣,發奮讀書,想以此來馳名當代,但是一直沒有交上好運 。到了晚年隱居在光州、黃州一帶名叫岐亭的地方。住茅草屋,吃素食,不與社會各界來往。放棄坐車騎馬,毀壞書生衣帽,徒步在山裏來往,沒有人認識他。人們見他戴的帽子上面方方的且又很高,就説:“這不就是古代樂師戴的方山冠遺留下來的樣子嗎?”因此就稱他為“方山子”。

我因貶官居住在黃州,有一次經過岐亭時,正巧碰見了他。我説:“哎,這是我的老朋友陳慥陳季常呀,怎麼會在這裏呢?”方山子也很驚訝,問我到這裏來的原因。我把原因告訴了他,他低頭不回答,繼而仰天大笑,請我住到他家去。他的家裏四壁蕭條,然而他的妻子兒女跟奴僕都顯出怡然自得的樣子。

我對此感到十分驚異。回想起方山子年輕的時候,是酗酒任性,喜歡使劍,揮金如土的遊俠之士。十九年前,我在岐亭下,見到方山子帶着兩名騎馬的隨從,身藏兩箭,在西山遊獵。只見前方一鵲飛起,他便叫隨從追趕射鵲,未能射中。方山子拉緊韁繩,獨自躍馬向前,一箭射中飛鵲。他就在馬上與我談論起用兵之道及古今成敗之事,自認為是一代豪傑。至今又過了多少日子了,但是一股英氣勃勃的'神色,依然在眉宇間顯現,這怎麼會是一位隱居山中的人呢?

方山子出身於世代功勛之家,理應有官做,假如他能置身官場,到現在已得聲名顯赫了。他原本家在洛陽,園林宅舍雄偉富麗,可與公侯之家相同了。在河北還有田地,每年可得上千匹的絲帛收入,這些也足以使生活富裕安樂了。然而他都拋開不去享用,偏偏要來到窮僻的山裏,這難道不是因為他獨有會心之處才會如此的嗎?我聽説光州、黃州一帶有很多奇人異士,常常假裝瘋顛、衣衫破舊,但是無法見到他們;方山子或許能遇見他們吧。

詞句註釋

方山子:即陳慥,字季常。

光、黃:光州、黃州,兩州連界。光州州治在今河南潢川縣。

隱人:隱士。

朱家、郭解:西漢時著名遊俠,見《史記·遊俠列傳》。

閭里:鄉里。

俠:俠義之士。

宗之:崇拜他,以他為首。宗,尊奉。

折節:改變原來的志趣和行為。《後漢書·段熲傳》:“熲少便習弓馬······長乃折節好古學。”

“馳騁”句:在當代施展才學抱負。

遁:遁世隱居。

岐亭:宋時黃州的鎮名,在今湖北麻城縣西南。

屋:帽頂。

豈:其意為“(這)難道不是······”。

方山冠:唐宋時隱士戴的帽子。

遺象:猶遺制。

“餘謫居”三句:蘇軾《岐亭五首敍》:“元豐三年正月,餘始謫黃州,至歧亭北二十五里,山上有白馬青蓋來迎者,則餘故人陳恤季常也。為留五日,斌詩一篇而去。”謫,降職。

矍(jué)然:驚訝睜眼相視貌。

“環堵”一句:用陶淵明《五柳先生傳》“環堵縈然,不蔽風日”成句,謂室內空無所有。

使酒:喝醉酒後愛發脾氣,任性而行。

好劍:好擺弄刀劍一類武器。

餘在岐山:宋仁宗嘉祐七年,蘇軾任風翔府籤判,時陳糙之父陳希亮知鳳翔府。蘇軾這時始與陳糙相識訂交。岐山,指鳳翔。鳳翔有岐山。

怒馬:憤怒地鞭馬獨自衝出去。

“一發”一句:一箭射中它。

“精悍”一句:精明英武的神情氣度。精悍,精明強幹。

“然方山子”二句:蘇軾《陳公弼傳》:陳希亮(公弼)“當蔭補子弟,輒先其族人,卒不及其子糙。”世有勛閥:世代有功勛,屬世襲門閥。

窮山中:荒僻的山中。“此豈”一句:難道沒有獨特的造詣修養能夠作到這一點嗎?

異人:指特立獨行的隱淪之士。

佯狂:裝瘋。

垢污:言行不屑循常蹈故,被人們認為是德行上的垢污。

儻:或者。

標籤: 翻譯 原文 方山
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/3nq9lw.html
專題