當前位置:文書都 >

體裁作文 >讀後感 >

《語言論》讀後感

《語言論》讀後感

當品讀完一部作品後,相信大家一定領會了不少東西,需要好好地就所收穫的東西寫一篇讀後感了。到底應如何寫讀後感呢?下面是小編幫大家整理的《語言論》讀後感,歡迎大家借鑑與參考,希望對大家有所幫助。

《語言論》讀後感

《語言論》讀後感1

這個暑假,我選擇《語言論》作為課外專業知識的補充書籍。凡是進行語言研究的人,就避免不了接觸布龍菲爾德的《語言論》,因為他向我們全面地闡述了語言的發展歷史,以及關於語言研究的各方面,而我今天重點講的是其中方言地理學的內容。

方言研究有三種主要方式,分別是音位研究、詞彙研究、句法研究,而這也正與研究任何語言一樣。

許多方言都是沒有文字的,只靠一代人一代人口頭傳授,因此應位研究是極其重要的一部分,每個村莊或者至多兩三個村莊叢集的地區,會有自己的特殊方言土語。就以贛州的客家方言為例,一個鄉乃至一個相鄰的村鎮之間的方言有時便會差異極大,因此在本村小學上學時,學生一般會講當地方言,但升學到初中高中後,同學之間的談話便以普通話為主,因為用方言談話,對方不一定聽得懂。有趣的是,各地方言也會產生同化現象。每個説話的人經常調整他的言語習慣來適應那些同他交談的人,而調整言語習慣,最通常的情形是改變某些言語形式的使用頻率,卻並不拋棄任何舊形式,仍帶有其以前的語言特色。打個比方,一個常年説方言的人,跟外地人交往時,通常會以普通話與他人對話,但仍帶有本地方言的特色。

但音位研究並不是最老的,方言研究中最老的是詞彙研究,如sh蒐羅那些不同於標準用法的形式和意義。在此研究過程中,發現地方方言偶爾保存了一兩種古老的特點,但這種古老特點在標準語言中卻不再存在了。讀後感·舉個例子,在我國某些地區方言中,仍保存有名詞作動詞的古漢語特點,如水衣服,水碗筷等等,這在普通話中是不成立的,應説成用水洗衣服,用水洗碗筷。此外一些名詞也有些微不同,如普通話中的公雞在某些地區是雞公。

一門語言,除了語音、詞彙之外,還需要語法,方言也不例外,方言的句法研究,也是重要的一方面,普通話遵循主謂賓定狀補謂前為狀,謂後補定語放在主賓前的規則,但某些地方放,但某些地方方言土語中卻並不是如此。

此外由於方言土語種類頗多,地域差異大的人極難聽懂對方語言,於是在某些特殊的歷史條件下,從地方方言中興起了標準語。但標準語絕不是地方方言的現代形式。正如我國現在推行的普通話是以北京方言為基礎,同時也從大小地區方言吸收了許許多多方式而形成的漢語,這為我國統一語言,對外交流作出重大貢獻。

《語言論》讀後感2

關於研讀相關專業的書籍我選擇了布龍菲爾德的《語言論》,因為無法找到原文,我僅僅以他的著名觀點結合專業知識談談我自己的理解。

布龍菲爾德是北美結構主義語言學的先導人物之一。他的著作《語言論》明顯地摒棄了過去的語言學傳統,這部著作因其簡潔明瞭而被視為語言學中的經典之作。與傳統的將語言學與心理學結合起來進行語言研究不同,布龍菲爾德擺脱了語言學中所有內省心理學內容的影響,將語言學獨樹為一門科學進行研究,因而在語言學界引起巨大爭議。以布龍菲爾德為代表的結構主義語言學對語言學的發展做出了巨大貢獻。而其中影響最大的`不得不提層次分析法。層次分析法最早由他提出,經過後人不斷完善,對語言學產生了重大影響。

在本學期,我們也學習了層次分析的相關內容,所謂層次分析法就是“在分析語言結構時,將語言結構的層次性考慮進來,並按其構造層次逐層進行分析,在分析時,指出每一層面的直接組成成分,這種分析就叫層次分析。

首先我們要明確將整個句子一分為二,再逐層劃分,劃分的時候必須符合語法要求,這個很重要不能忘記。例如“他迅速地從球場東頭跑到西頭”這個句子,我可以很明確的劃分前面的部分,可是到了“從東頭到西頭”我就開始猶豫,我在想到底是狀中結構還是動賓,介詞從修飾中心語應該是個狀中結構,而後面的東頭到西頭這個部分,我的理解是東頭和西頭都做賓語那麼會不會是動賓的結構,可又沒有明顯的可以判定為狀中的成分。學習了布龍菲爾德的層次分析法,才有所頓悟:我為什麼要把後面劃分同等的兩個部分,“從”可以是一個明顯的狀中暗示,而“跑到”就是動賓的暗示,這樣看來就清晰明瞭了。會覺得模糊不清的理由就是無法層層遞進,把小的部分一開始看得更大,試圖倒分着回來,既然他以詞類構成,那麼從從詞的語法成分分析就是一個很合理且有效的方法。從詞類上來看的話,名詞多做主語,而動詞多做謂語,形容詞又多做定語修飾名詞中心語,而介詞在句子中充當狀語成分。其實把它的層次按結構理清楚,一切又會變得明瞭。

句子成分可能會出現的另一個誤區是,句子越長越複雜,這樣的看法是絕對不正確的。例如“喜歡看踢足球的學生今天都來了”這個句子,層次分析法裏認為名詞性偏正短語可充當主語,動詞性短語可以充當謂語,一分為二後,前面的偏正短語是主語部分,而中心詞是學生,主語前的動賓部分又不能整體作賓語,所以還得劃分,依次分清,結構就變得明瞭,甚至比起一些更短的句子,這樣雖然長但是有清晰的層次的劃分的更好理解。而能夠準確地劃分各種句子的成分那麼就需要大量的練習。

在布龍菲爾德的書中還提出音位法,提出由詞中部分的不同劃分詞義,在英語單詞中這個可以有明確的理解,就像鋼筆pen和每個per,音位分析法的理解就是它的詞義的不同在於最後一個字母r和n。在英語單詞中這樣的例子很容易理解,但把它換到漢字裏就很難去找到其中的聯繫,這個對於現在的我來説還很難,希望在未來的學習中能有更深的理解。

標籤: 語言論 讀後感
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/ticaizuowen/duhougan/l3dynz.html
專題