當前位置:文書都 >

唐代詩人 >韓愈 >

韓愈《八月十五夜贈張功曹》原文閲讀及翻譯譯文

韓愈《八月十五夜贈張功曹》原文閲讀及翻譯譯文

原文閲讀

韓愈《八月十五夜贈張功曹》原文閲讀及翻譯譯文

纖雲四卷天無河,清風吹空月舒波。沙平水息聲影絕,一杯相屬君當歌。君歌聲酸辭且苦,不能聽終淚如雨。洞庭連天九疑高,蛟龍出沒猩鼯號。

十生九死到官所,幽居默默如藏逃。下牀畏蛇食畏藥,海氣濕蟄薰腥臊。昨者州前捶大鼓,嗣皇繼聖登夔皋。赦書一日行萬里,罪從大辟皆除死。

遷者追回流者還,滌瑕盪垢清朝班。州家申名使家抑,坎軻只得移荊蠻。判司卑官不堪説,未免捶楚塵埃間。同時輩流多上道,天路幽險難追攀。

君歌且休聽我歌,我歌今與君殊科:一年明月今宵多,人生由命非由他,有酒不飲奈明何?

翻譯譯文或註釋

薄薄雲絲四面散去,天上不見銀河,空中清風飄飄,月光如盪漾的水波。沙岸平展湖水寧靜,聲影都已消歇,斟 一杯美酒,我勸你應該對月高歌。你的歌聲過分辛酸,歌辭也真悲苦,我實在不能聽下去,早就淚落如雨。洞庭湖波濤連天,九疑山高峻無比,蛟龍在水中出沒,猩 鼯在山間啼號。

九死一生,我才到達被貶謫的去處,蟄居荒僻,默默受苦有如罪犯藏逃。下牀常常怕蛇咬,吃飯時時怕中毒,近 海地濕蟄伏蛇蟲,到處薰散腥臊。郴州府門前的大鼓,昨日捶個不停,新皇繼位,定要舉用賢能夔和皋陶。大赦的'文書,一日萬里地傳送四方,罪犯遞減一等,死罪 免死改為流放。

貶謫的改為追回,流放的也被召還,滌盪污穢瑕垢,改革弊端清理朝班。刺史為我申報了,卻被觀察使扣壓,命 運坎坷,只得移向那偏僻的荊蠻。做個判司卑職的小官,真不堪説起,一有過錯未免要捱打,而跪伏在地。當時一起貶謫的人,大都已經啟程,進身朝廷之路實在艱 險,難以攀登。

請你暫且停一停,聽我也來唱一唱,我的歌比起你的歌,情調很不一樣。一年中的月色,只有今夜最美最多,人生全由天命註定,不在其他原因,有酒不飲,如何對得起這明月光景。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/tangdaishiren/hanyu/g2gmyj.html
專題