當前位置:文書都 >

關於送僧歸日本原文、翻譯及賞析的文學百科

送僧歸日本原文、翻譯及賞析4篇
  • 送僧歸日本原文、翻譯及賞析4篇

  • 送僧歸日本原文、翻譯及賞析1原文:送僧歸日本錢起〔唐代〕上國隨緣住,來途若夢行。浮天滄海遠,去世法舟輕。水月通禪寂,魚龍聽梵聲。惟憐一燈影,萬里眼中明。譯文:只要有機緣,隨時都可以到中國來;一路駛靄茫茫,船隻象在夢中航行。天海浮沉,小船駛去那遙遠的邊際;超脱世俗,自然會感受...
  • 33191
人日思歸原文、翻譯及賞析
  • 人日思歸原文、翻譯及賞析

  • 人日思歸隋朝薛道衡入春才七日,離家已二年。人歸落雁後,思發在花前。《人日思歸》譯文入春才剛剛七日,離開家已經有兩年了。歸家的日期落在春回大地北飛的雁羣之後,但是想回家的念頭卻在春花開放以前就有了。《人日思歸》註釋人日:古代相傳農曆正月初一為雞日,初二為狗日,初三為...
  • 24239
《送僧歸日本》翻譯賞析
  • 《送僧歸日本》翻譯賞析

  • 《送僧歸日本》出自唐詩三百首全集,其作者為唐朝文學家錢起。古詩全文如下:上國隨緣住,來途若夢行。浮天滄海遠,去世法舟輕。水月通禪寂,魚龍聽梵聲。惟憐一燈影,萬里眼中明。【前言】《送僧歸日本》是唐代詩人錢起的作品。此詩寫作者送別日本僧人,表達了對日本僧人不畏艱難精神...
  • 7317
錢起《送僧歸日本》詩詞翻譯及鑑賞
  • 錢起《送僧歸日本》詩詞翻譯及鑑賞

  • 《送僧歸日本》出自唐詩三百首全集,其作者為唐朝文學家錢起。古詩全文如下:上國隨緣住,來途若夢行。浮天滄海遠,去世法舟輕。水月通禪寂,魚龍聽梵聲。惟憐一燈影,萬里眼中明。【前言】《送僧歸日本》是唐代詩人錢起的作品。此詩寫作者送別日本僧人,表達了對日本僧人不畏艱難精神...
  • 23015
  • 《送僧歸日本》註釋翻譯以及賞析講解

  • 《送僧歸日本》作者:錢起上國隨緣住,來途若夢行。浮天滄海遠,去世法舟輕。水月通禪寂,魚龍聽梵聲。惟憐一燈影,萬里眼中明。【註解】:1、上國:這裏指中國。2、水月:佛教用語,比喻一切象水中月那樣虛幻。3、惟憐:最愛;4、燈:雙關,以舟燈喻禪燈。【韻譯】:只要有機緣,隨時都可以到中國來;一路霧...
  • 32591
  • 《送僧歸日本》原文及譯文

  • 古詩是古代中國詩歌的泛稱,指古代中國人創作的詩歌作品。廣義的古詩包括詩、詞、散曲,狹義的古詩僅指詩,包括古體詩和近體詩。以下是小編收集整理的《送僧歸日本》原文及譯文,歡迎大家借鑑與參考,希望對大家有所幫助。《送僧歸日本》原文:錢起〔唐代〕上國隨緣住,來途若夢行。浮...
  • 31183
  • 歸雁原文翻譯及賞析

  • 【作品介紹】《歸雁》是唐代詩人錢起創作的一首七絕。詩人借寫充滿客愁的旅雁,婉轉地表露了宦遊他鄉的羈旅之思。該詩以獨特的藝術特色,成為引人注目的詠雁名篇之一。【原文】歸雁瀟湘何事等閒回⑴?水碧沙明兩岸苔⑵。二十五絃彈夜月⑶,不勝清怨卻飛來⑷。【註釋】⑴瀟湘:二水...
  • 30379
  • 送僧南歸原文及賞析

  • 原文漸老念鄉國,先歸獨羨君。吳山全接漢,江樹半藏雲。振錫林煙斷,添瓶澗月分。重棲上方定,孤狖雪中聞。譯文年紀漸長便生故土之思,很羨慕您能夠先我而行。吳山與漢地相隔不遠,江邊樹彷彿藏於煙雲之中。振動錫杖走入荒地,不免以澗水果腹,飢餓難忍。你又回寺院練習禪定,聽那孤獨的猿...
  • 31721
  • 《歸舟》原文及翻譯賞析

  • 《歸舟》原文及翻譯賞析1木蘭花慢·武林歸舟中作清代:董士錫看斜陽一縷,剛送得,片帆歸。正岸繞孤城,波回野渡,月暗閒堤。依稀是誰相憶?但輕魂如夢逐煙飛。贏得雙雙淚眼,從教涴盡羅衣。江南幾日又天涯,誰與寄相思?悵夜夜霜花,空林開遍,也只儂知。安排十分秋色,便芳菲總是別離時。惟有...
  • 23870
送僧歸日本唐詩賞析
  • 送僧歸日本唐詩賞析

  • 《送僧歸日本》由錢起創作,這是一首贈給日本僧人的送別詩,別具一格。《送僧歸日本》作者:錢起上國隨緣住,來途若夢行。浮天滄海遠,去世法舟輕。水月通禪寂,魚龍聽梵聲。惟憐一燈影,萬里眼中明。【註解】1.上國:這裏指中國(唐朝)。2.隨緣:佛家語,隨其機緣。3.來途:指從日本來中國。4....
  • 19597
  • 錢起《送僧歸日本》原文|譯文|鑑賞

  • 《送僧歸日本》原文上國隨緣住,來途若夢行。浮天滄海遠,去世法舟輕。水月通禪寂,魚龍聽梵聲。惟憐一燈影,萬里眼中明。譯文及註釋譯文只要有機緣,隨時都可以到中國來;一路霧靄茫茫,船隻象在夢中航行。天海浮沉,小船駛去那遙遠的邊際;超脱世俗,自然會感受到法舟輕盈。心境凝定清寂,一...
  • 30214
  • 暮歸原文翻譯及賞析

  • 暮歸原文翻譯及賞析1原文:霜黃碧梧白鶴棲,城上擊柝復烏啼。客子入門月皎皎,誰家搗練風悽悽。南渡桂水闕舟楫,北歸秦川多鼓鼙。年過半百不稱意,明日看雲還杖藜。譯文秋箱打黃了碧綠的梧桐樹上,白鶴在棲息,城樓上的梆子聲驚得烏鴉在啼叫。踏着明亮的月色我回家進門,寒涼的風中傳來...
  • 29375
  • 送日本國僧敬龍歸賞析及譯文註釋

  • 《送日本國僧敬龍歸》是唐代文學家韋莊創作的一首七絕。此詩是作者為送別日本僧人歸國而作,祝願自己的朋友一路平安,順利到達家鄉。接下來由小編為大家整理出送日本國僧敬龍歸賞析及譯文註釋,僅供參考,希望能夠幫助到大家!原文扶桑已在渺茫中,家在扶桑東更東。此去與師誰共到?一...
  • 16876
  • 送賀賓客歸越原文翻譯及賞析

  • 《送賀賓客歸越》作者為唐朝文學家李白。其古詩詞全文如下:鏡湖流水漾清波,狂客歸舟逸興多。山陰道士如相見,應寫黃庭換白鵝。【前言】《送賀賓客歸越》是唐代偉大詩人李白寫給賀知章的贈別詩。此詩先想象友人回鄉終日泛舟遨遊鏡湖的情景,再運用王羲之寫字換鵝的典故來讚美友...
  • 14293
  • 送日本國僧敬龍歸原文及賞析

  • 送日本國僧敬龍歸韋莊〔唐代〕扶桑已在渺茫中,家在扶桑東更東。此去與師誰共到,一船明月一帆風。譯文:遙遠的扶桑已在渺茫之中,您家在扶桑有面還要往有。此去誰能與你一起到家鄉?唯有一船明月和滿帆清風。註釋:敬龍:日本和尚名。扶桑:古時傳説的有方神木和國名,也指傳説中太陽升起...
  • 13141
  • 夜歸原文翻譯及賞析

  • 夜歸原文翻譯及賞析1夜歸鹿門山歌/夜歸鹿門歌原文:山寺鐘鳴晝已昏,漁梁渡頭爭渡喧。人隨沙岸向江村,餘亦乘舟歸鹿門。鹿門月照開煙樹,忽到龐公棲隱處。巖扉鬆徑長寂寥,惟有幽人自來去。翻譯:譯文山寺裏的鐘聲響起,天色已經昏暗,漁梁渡口人們爭着過河喧鬧不已。行人沿着沙岸向江村...
  • 27552
  • 《送日本國僧敬龍歸》翻譯賞析

  • 《送日本國僧敬龍歸》是唐代文學家韋莊創作的一首七絕。此詩是作者為送別日本僧人歸國而作,祝願自己的朋友一路平安,順利到達家鄉。詩人只在“送歸”上落筆,體現了對異國友人的關心與惜別之情。以下是小編精心整理的《送日本國僧敬龍歸》翻譯賞析,歡迎大家借鑑與參考,希望對大...
  • 5449
《送僧歸日本》古詩譯文及賞析
  • 《送僧歸日本》古詩譯文及賞析

  • 《送僧歸日本》是唐代詩人錢起的作品。此詩寫作者送別日本僧人,表達了對日本僧人不畏艱難精神的敬重,讚頌了日本僧人品格的聖潔和道行的高尚。詩之寫法很特別,詩句清麗,音韻和諧,句句運用佛家術語,充滿宗教色彩。送僧歸日本錢起上國隨緣住,來途若夢行。浮天滄海遠,去世法舟輕。水...
  • 21475
錢起《送僧歸日本》古詩賞析
  • 錢起《送僧歸日本》古詩賞析

  • 《送僧歸日本》唐代:錢起上國隨緣住,來途若夢行。浮天滄海遠,去世法舟輕。水月通禪寂,魚龍聽梵聲。惟憐一燈影,萬里眼中明。譯文只要有機緣,隨時都可以到中國來;一路霧靄茫茫,船隻象在夢中航行。天海浮沉,小船駛去那遙遠的邊際;超脱世俗,自然會感受到法舟輕盈。心境凝定清寂,一切都如...
  • 28813
  • 送僧歸日本原文、翻譯及賞析

  • 送僧歸日本原文、翻譯及賞析1送僧歸日本上國隨緣住,來途若夢行。浮天滄海遠,去世法舟輕。水月通禪寂,魚龍聽梵聲。惟憐一燈影,萬里眼中明。古詩簡介《送僧歸日本》是唐代詩人錢起的作品。此詩寫作者送別日本僧人,表達了對日本僧人不畏艱難精神的敬重,讚頌了日本僧人品格的聖潔...
  • 16047
《送僧歸日本》古詩原文及鑑賞
  • 《送僧歸日本》古詩原文及鑑賞

  • 【詩句】水月通禪觀,魚龍聽梵聲。【出處】唐·錢起《送僧歸日本》。【意思】水中明月同您清寂空明的`禪心相通,海底魚龍也躍出碧波聆聽您誦梵經。【全詩】《送僧歸日本》[唐].錢起上國隨緣住,來途若夢行。浮天滄海遠,去世法舟輕。水月通禪觀,魚龍聽梵聲。惟憐一燈影,萬里眼中明...
  • 11678
  • 送僧歸日本原文及賞析

  • 原文:送僧歸日本[唐代]錢起上國隨緣住,來途若夢行。浮天滄海遠,去世法舟輕。水月通禪寂,魚龍聽梵聲。惟憐一燈影,萬里眼中明。譯文及註釋:譯文只要有機緣,隨時都可以到中國來;一路霧靄茫茫,船隻象在夢中航行。天海浮沉,小船駛去那遙遠的邊際;超脱世俗,自然會感受到法舟輕盈。心境凝定...
  • 18967
  • 錢起《送僧歸日本》全詩及韻譯

  • 《送僧歸日本》作者:錢起上國隨緣住,來途若夢行。浮天滄海遠,去世法舟輕。水月通禪寂,魚龍聽梵聲。惟憐一燈影,萬里眼中明。【註解】:1、上國:這裏指中國。2、水月:佛教用語,比喻一切象水中月那樣虛幻。3、惟憐:最愛;4、燈:雙關,以舟燈喻禪燈。【韻譯】:只要有機緣,隨時都可以到中國來;一路霧...
  • 20227
  • 《人日思歸》原文及翻譯賞析

  • 《人日思歸》這首五言小詩寫出了遠在他鄉的遊子在新春佳節時刻渴望回家與親人團聚的普遍心理,詩人即景生情,以平實自然、精巧委婉的語言,表達出他深刻細膩的情感體驗,把思歸盼歸之情融入到九曲柔腸之中,景中寓情,情中帶景,情景交融。以下是小編為大家收集的《人日思歸》原文及翻...
  • 26087
  • 送日本國僧敬龍歸原文翻譯賞析

  • 送日本國僧敬龍歸原文翻譯賞析1原文:送日本國僧敬龍歸[唐代]韋莊扶桑已在渺茫中,家在扶桑東更東。此去與師誰共到,一船明月一帆風。譯文及註釋:譯文遙遠的扶長已在渺茫之中,您家在扶長東面還要往東。此去誰能與你一起到家鄉?唯有一船明月和滿帆清風。註釋敬龍:日本和尚名。扶長:...
  • 6562
專題