當前位置:文書都 >

名人名著 >勸學 >

汪洙《神童詩-勸學篇》原文與譯文

汪洙《神童詩-勸學篇》原文與譯文

《神童詩》一卷,舊傳宋代汪洙撰。後人以汪洙的部分詩為基礎,再加進其他人的詩,而編成《神童詩》。下面為大家帶來了汪洙《神童詩-勸學篇》原文與譯文,歡迎大家參考!

天子重英豪,文章教爾曹;萬般皆下品,唯有讀書高。

譯文:

自古以來,皇上器重的都是英雄豪傑,為把你們培養成國家的棟樑,就需要用聖賢的文章來教育你們這些小傢伙;兒童時代,你們從事求學之外的千行萬行都是下等的行當,只有讀書才是最高明的選擇。

少小須勤學,文章可立身;滿朝朱紫貴,盡是讀書人。

譯文:

小小的年紀應該勤奮學習,閲讀和寫作文章的能力可以幫助你以後謀身度日、建功立業;整個朝堂之上的那些裹紅披紫、能在皇帝身邊參政議事的達官貴人,全是讀過書的人。

學問勤中得,螢窗萬卷成;三冬今足用,誰笑腹空虛?

譯文:

學問只能通過勤奮學習求得,“讀書破萬卷”的學業只能在螢火燭光映照下的窗前完成;經過三年寒窗的苦讀,眼面前需要應用文字的地方如今已足以對付,誰還會再笑話我腹中空虛?

自小多才學,平生志氣高;別人懷寶劍,我有筆如刀。

譯文:

自小至今,通過學習已積累了較寬廣的知識,加上生來就心高氣盛,志向遠大,從不自輕自賤;別人懷有能砍能殺的寶劍,我手中的`筆可也是鋒利如刀。

朝為田舍郎,暮登天子堂;將相本無種,男兒當自強。

譯文:

早晨還是在田舍間耕作的兒郎,晚上或許會登臨皇帝議政的朝堂;將相本不是天生的,好男兒都有機會,人人都應當自立自強。

學乃身之寶,儒為席上珍;君看為宰相,必用讀書人。

譯文:

學問是附着在人身的寶物,儒雅的談吐及其中的真知灼見,往往是席上的珍品;您看歷史上那些做宰相的,必定都是皇帝從讀書人中選用的。

莫道儒冠誤,詩書不負人;達而相天下,窮則善其身。

譯文:

不要抱怨讀書貽誤了你,知識不會拖累人;命運通達可以輔佐皇上治理天下,命運不好、仕途不順,還可以利用知識來謀生立業、陶冶情操、修身養性、完善自己。

遺子金滿篋,何如教一經;姓名書錦軸,朱紫佐朝廷。

譯文:

留給子孫滿箱黃金,也不如教他們掌握好一門學問;有學問的人不僅可以把姓名書寫在錦屏畫軸之上揚名天下,還可以或大或小地謀個官職幫助朝廷治理國家。

古有千文意,須知學後通;聖賢俱間出,以此發矇童。

譯文:

古代的《千字文》有豐富的教育意義,必須説明的是,要知道它的教育意義只有在認真學習和鑽研之後才能明白和領悟;歷代的聖賢都是接受過《千字文》的薰陶才出人頭地的,後人也多用這讀本來教育、啟發未開化的兒童。

神童衫子短,袖大惹春風;為去朝天子,先來謁相公。

譯文:

不要笑話我神童的衫子短,這大大的袖洞裏可灌滿了春風;為了明天能有機會朝拜天子,今天特意先來拜見您大老爺。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/mingrenmingzhu/quanxue/4nm83y.html
專題