當前位置:文書都 >

名人名著 >木蘭詩 >

木蘭詩的古今異義及翻譯

木蘭詩的古今異義及翻譯

導語:花木蘭是我國古代的巾幗英雄,《木蘭詩》講述的是花木蘭女扮男裝,替父從軍,在戰場上建立功勛,回朝後不願作官,只求回家團聚的故事下面是小編精心整理的原文,希望你喜歡,歡迎閲讀

木蘭詩的古今異義及翻譯

原文:

  木蘭詩

唧唧復唧唧, 木蘭當户織。 不聞機杼聲, 唯聞女歎息。

問女何所思, 問女何所憶。 女亦無所思, 女亦無所憶。 昨夜見軍帖, 可汗大點兵, 軍書十二卷, 卷卷有爺名。 阿爺無大兒, 木蘭無長兄, 願為市鞍馬, 從此替爺徵。

東市買駿馬, 西市買鞍韉, 南市買轡頭, 北市買長鞭。 旦辭爺孃去, 暮宿黃河邊, 不聞爺孃喚女聲, 但聞黃河流水鳴濺濺。 旦辭黃河去, 暮至黑山頭, 不聞爺孃喚女聲, 但聞燕山胡騎鳴啾啾。

萬里赴戎機, 關山度若飛。 朔氣傳金柝, 寒光照鐵衣。 將軍百戰死, 壯士十年歸。

歸來見天子, 天子坐明堂。 策勛十二轉, 賞賜百千強。 可汗問所欲, 木蘭不用尚書郎, 願馳千里足, 送兒還故鄉。

爺孃聞女來, 出郭相扶將; 阿姊聞妹來, 當户理紅粧; 小弟聞姊來, 磨刀霍霍向豬羊。 開我東閣門, 坐我西閣牀, 脱我戰時袍, 著我舊時裳。 當窗理雲鬢, 對鏡貼花黃。 出門看火伴, 火伴皆驚忙: 同行十二年, 不知木蘭是女郎。

雄兔腳撲朔, 雌兔眼迷離; 雙兔傍地走, 安能辨我是雄雌?

木蘭詩的詞註釋

一、通假字

1、對窗"帖"花黃(通"貼",貼上)

2、出門看"火"伴(通"夥",夥伴)

二、 古今異義

①爺: 古義指父親;今:指爺爺,即父親的父親。

②走: 古義為跑;今:行走。

③但: 古義為只;今:常用作轉折連詞。

④郭: 古義為外城;今:僅用作姓氏。

⑤户: 古義為門; 今:人家、門第。

⑥迷離: 古義為眯着眼;今:模糊而難以分辨清楚。

⑦十二: 古義為虛數多;今:數詞,十二。

三、 詞類活用

①“何”:疑問代詞作動詞,是什麼。

②“策”:名詞作動詞,登記。策勛十二轉

③“騎”動詞作名詞,戰馬。但聞燕山胡騎鳴啾啾

四、一詞多義

將:

1、將軍百戰死(名詞,統帥軍隊的人)

2、出郭相扶將(動詞,扶持)

市:

1、願為市鞍馬(買,名詞作動詞)

2、東市買駿馬(集市,名詞)

帖: 1、昨夜見軍帖(文告,名詞)

2、對鏡貼花黃(通"貼",動詞)

五、特殊句式

倒裝句:

1、萬里赴戎機,關山度若飛。

2、問女何所思,問女何所憶。

省略句:願為市鞍馬

翻譯:

織布機聲一聲接着一聲,木蘭姑娘當門在織布。織機停下來不再作響,只聽見姑娘在歎息。

問姑娘在思念什麼,問姑娘在惦記什麼。姑娘並沒有思念什麼,姑娘並沒有回憶什麼。昨夜看見徵兵的文書,知道君王在大規模徵募兵士,那麼多卷徵兵文書,每捲上都有父親的名字。父親沒有長大成人的兒子,木蘭沒有兄長,木蘭願意去買來馬鞍和馬匹,從此替父親去出征。

到東邊的集市上買來駿馬,西邊的集市買來馬鞍和鞍下的墊子,南邊的集市買來嚼子和韁繩,北邊的`集市買來長鞭(馬鞭)。早上辭別父母上路,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,但能聽到黃河洶湧奔流的聲音。早上辭別黃河上路,晚上到達黑山(燕山)腳下,聽不見父母呼喚女兒的聲音,但能聽到燕山胡兵戰馬啾啾的鳴叫聲。

行軍萬里奔赴戰場作戰,翻越關隘和山嶺就像飛過去一樣快。北方的寒風中傳來打更聲,清冷的月光映照着戰士們的鎧甲。將士們經過無數次出生入死的戰鬥,有些犧牲了,有的十年之後得勝而歸。

歸來朝見天子,天子坐上殿堂(論功行賞)。記功木蘭最高一等,得到的賞賜千百金以上。天子問木蘭有什麼要求,木蘭不願做尚書省的官,希望騎上一匹千里馬,送我回故鄉。

父母聽説女兒回來了,互相攙扶着出城(迎接木蘭)。姐姐聽説妹妹回來了,對門梳粧打扮起來。小弟弟聽説姐姐回來了,霍霍地磨刀殺豬宰羊。打開我閨房東面的門,坐在我閨房西面的牀上,脱去我打仗時穿的戰袍,穿上我姑娘的衣裳,當着窗子整理像雲一樣柔美的鬢髮,對着鏡子在額上貼好花黃。出門去見同營的夥伴,夥伴們都非常驚訝:我們同行十二年之久,竟然不知道木蘭是女孩子。

提着兔子的耳朵懸在半空時,雄兔兩隻腳時常動彈,雌兔兩隻眼時常眯着(所以容易辨別)。雄雌兩隻兔子一起並排着跑時,怎能辨別出哪隻是雄兔,哪隻是雌兔。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/mingrenmingzhu/mulanshi/jnd0gv7.html
專題