當前位置:文書都 >

語文知識 >古詩絕句 >

《木蘭詩》古今異義(通用5篇)

《木蘭詩》古今異義(通用5篇)

《木蘭詩》是中國北朝的一首樂府民歌,郭茂倩《樂府詩集》歸入《橫吹曲辭·樑鼓角橫吹曲》下面是小編收集整理的《木蘭詩》古今異義(通用5篇),希望大家喜歡。

《木蘭詩》古今異義(通用5篇)

《木蘭詩》古今異義 篇1

木蘭詩》古今異義

1、木蘭當户織(户:古義:門 今義:窗户)

2、軍書十二卷(十二:古義:表多數,不是確指 今義:數詞,十二)

3、從此替爺徵(爺:古義:父親 今義:爺爺)

4、但聞燕山胡騎鳴啾啾(但:古義:只 今義:但是,錶轉折關係的連詞)

5、出郭相扶將(郭:古義:外城 今義:姓氏)

6、雙兔傍地走(走:古義:跑 今義:行走)

《木蘭詩》原文

唧唧①/復唧唧,木蘭/當户織②。不聞/機杼聲③,惟④聞/女歎息。

問女/何所思⑤,問女/何所憶⑥。女亦/無所思,女亦/無所憶。昨夜/見軍帖⑦,可汗⑧/大點兵,軍書/十二卷⑨,卷卷/有/爺名⑩。阿爺/無大兒,木蘭/無長兄,願為/市鞍馬⑾,從此/替爺徵。

東市/買/駿馬,西市/買/鞍韉⑿,南市/買/轡頭⒀,北市/買/長鞭。旦辭/爺孃去,暮宿/黃河邊,不聞/爺孃/喚女聲,但聞/黃河/流水鳴濺濺⒁。旦⒂辭/黃河去,暮至/黑山頭,不聞/爺孃/喚女聲,但聞/燕山胡騎⒃/鳴啾啾⒄。

萬里/赴戎機⒅,關山/度若飛⒆。朔氣/傳金柝⒇,寒光/照鐵衣(Ⅰ)。將軍/百戰死,壯士/十年歸。

歸來/見天子,天子(Ⅱ)/坐明堂。策勛/十二轉Ⅲ,賞賜/百千強(Ⅳ)。可汗/問所欲(Ⅴ),木蘭/不用(Ⅵ)/尚書郎(Ⅶ);願馳/千里足(Ⅷ),送兒/還故鄉。

爺孃/聞女來,出郭(Ⅸ)/相扶將;阿姊/聞妹來,當户/理紅粧(Ⅹ);小弟/聞姊來,磨刀霍霍/向豬羊。開我/東閣門,坐我/西閣牀,脱我/戰時袍,著(Ⅺ)我/舊時裳,當窗/理雲鬢(Ⅻ),對鏡/帖花黃。出門/看火伴,火伴/皆驚忙:同行/十二年,不知/木蘭是女郎。

雄兔/腳撲朔,雌兔/眼迷離;雙兔/傍地走,安能/辨我是雄雌?

《木蘭詩》翻譯

唧唧唧唧,木蘭在對着門在織布。聽不到織布的聲音,只聽見姑娘的歎息聲。

問木蘭在想什麼,在思念什麼呢?(木蘭回答道)木蘭沒有想什麼,也沒有思念什麼。昨夜我看見軍中的文告,知道皇上在大規模地徵兵,徵兵的名冊很多卷,上面都有父親的名字。父親沒有大兒子,木蘭沒有兄長,願意為此去買鞍馬,從此替代父親去應徵。

在市集裏四處去購買駿馬,鞍韉,轡頭和長鞭。早上辭別父母上路,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河的流水聲。早上辭別黃河上路,晚上到達黑山頭,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到燕山胡人的戰馬啾啾的鳴叫聲。

不遠萬里,奔赴戰場,像飛一樣地跨過一道道的關,越過一座座的山。北方的寒氣傳送着打更的聲音,清冷的月光映照着戰士們的鐵甲戰袍。征戰多年,經歷很多戰鬥,許多將士戰死沙場,木蘭等倖存者勝利歸來。

勝利歸來朝見天子,天子坐在殿堂上(論功行賞)。木蘭被記了很大的功勞,賞賜了很多財物。天子問木蘭想要什麼,木蘭不願做官,只希望騎上一匹千里馬,返回故鄉。

父母聽説女兒回來了,互相攙扶着到外城來迎接木蘭;姐姐聽説妹妹回來了,對着門户梳粧打扮起來;弟弟聽説姐姐回來了,忙着霍霍地磨刀準備殺豬宰羊。(木蘭回到家裏)打開東邊的閣樓門,坐在西邊內房的坐榻,脱去我打仗時穿的戰袍,穿上我以前女孩子的衣裳,對着窗子整理像雲一樣柔美的鬢髮,對着鏡子在額上貼好頭上的金片(舊時女子的裝飾物)。出門去見同去出征的夥伴,夥伴們都很吃驚地説:我們同行多年,竟然不知道木蘭是姑娘。

把兔子耳朵拎起時,雄兔的兩隻前腳時時動彈,雌兔的兩眼時常眯着。雄雌兩兔一起並排着跑,怎能分辨得出哪個是雄兔,哪個是雌兔呢?

《木蘭詩》賞析

北方民歌和六朝樂府民歌一樣體制大都短小,但這首《木蘭詩》卻是長篇敍事詩。在中國詩歌發展史上它有着重要的地位。詩歌描述了女英雄木蘭替父從軍的故事,刻畫了木蘭這一巾幗英雄的生動形象和高貴品質。全詩風格明朗生動,質樸剛健,堪稱北方民歌中的傑出作品。

《木蘭詩》採用的是順敍手法。作品大致可分為三個部分。第一部分是出征前。第二部分是從軍生活。第三部分是立功歸來。作者在這三個部分中沒有平均使用力量,而是有詳有略,重點在第一和第三部分。

詩一開始即寫木蘭在織布,但“不聞機杼聲,惟聞女歎息”,這就使讀者產生了疑問,不知木蘭為何歎息。“問女何所思,問女何所憶?”作者自己發問,然後答曰“女亦無所思,女亦無所憶”。詩既是用順敍手法,開始的幾句該是交代木蘭從軍的原因,但作者卻沒有平鋪直敍,而是以木蘭沒有心思織布起頭顯示出她內心的不平靜。接下來本該説明為什麼內心不平靜,但作者不立刻寫出,而是用了兩個意思相同的問句,隨後又是兩個意思相同的答句,可還是沒有從正面解答問題。但這四句並非多餘,除了具有民歌的風味外,這四句詩對後面説出的原因起到了突出強調的作用。這樣一問一答,作者才折入正題,“昨夜見軍帖,可汗大點兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。”軍帖是徵兵的文書,可汗是西北地區民族對君主的稱呼,十二卷言卷數之多,“卷卷有爺名”顯屬誇張。至此讀者才明白,木蘭沒有心思織布是因為可汗大徵兵,木蘭的父親也在被徵之列。父親顯然年老無法應徵,但“阿爺無大兒,木蘭無長兄”,這就不能不使木蘭犯愁了。詩一開始就把木蘭放在這樣一個矛盾面前來表現。面對困難,木蘭打算怎麼辦呢?“願為市鞍馬,從此替爺徵。”木蘭到底是個不平凡的女子,她下了決心要替父從軍。

這一段寫木蘭從軍的原因,沒有平鋪直敍地述説,而是從木蘭的心理活動入手寫,在敍事的同時注重人物的性格刻畫,使讀者看到了一個敢於挑重擔、富有責任感的果斷勇敢的婦女形象。

接下來寫木蘭準備出征,用了四個重複的句式,內容無非是買戰馬及乘馬用具。駿馬、鞍韉(馬鞍下的墊子)、轡頭(駕馭馬的嚼子、籠頭、韁繩)和長鞭要分別從東市、西市、南市、北市幾個地方買齊,看似不合情理,但卻渲染了戰爭氣氛和離家出征前準備工作的緊張,同時這四句詩和上面“問女何所思”以下四句一樣正是民歌的特點。正如明代謝榛所説:“此乃信口道出,似不經意者。其古樸自然,繁而不亂,若一言了問答,一市買鞍馬,則簡而無味,殆非樂府家數。”

詩歌第二部分寫木蘭踏上了征途。“旦辭爺孃去”以下八句是寫木蘭離別了父母奔赴戰場。這裏用了重複句式,將木蘭從軍的征途分作兩段來寫,句式雖同,但其中地名卻在變換,顯出戰事緊迫、木蘭馬不停蹄地趕去參戰。但作者並沒有忘記他所着力刻畫的英雄人物是個女扮男裝、初次遠離父母的女子,“不聞爺孃喚女聲”正符合木蘭當時的處境和她的身份。明代譚元春評論這句説:“尤妙在語帶香奩,無男子征戍氣。”“無男子征戍氣”也正是作者的高明之處,也只有這樣,才能使木蘭的形象更鮮明,更富有個性。木蘭能毅然替父從軍,去經受嚴酷戰爭的考驗,説明她不同於一般的女子,但她畢竟還是個女子,對家鄉、對父母畢竟是有依戀之情的。這樣突出她的女子身份,非但沒有削弱她的英雄形象,相反使她的從軍舉動更富有傳奇性,更引人入勝。

隨後寫木蘭在軍中的征戰生活,但這部分內容寫得極概括,從南征北戰一直到立功歸來,僅用了“關山度若飛”以下六句,可謂簡而又簡。這裏“戎機”指戰爭,“朔氣”是北方的寒氣,“金柝”是軍中用來做飯和打更的銅器。這幾句詩句用律工整。因此後人常常據此懷疑此詩是唐人所作,也有的研究者推測此詩可能在流傳過程中經過唐人的加工修改。但這些説法並無足夠的證據。南北朝時期有不少作品在體制聲律方面已接近唐人的近體詩,當時有些詩已經有了很嚴整的律句。可見這首詩中出現幾句聲調諧和、對偶工緻的律句並不能證明它們出自唐人之手。陳胤倩就説:“‘朔氣傳金柝’數語固類唐人,然齊樑人每為唐語,惟唐人必不能為漢魏語。以此知其真古詞也。”

這一段寫木蘭的從軍作戰生活,本來是可以有許多東西寫的,但作者寥寥數語就將這段經歷概括了出來,可見作者的興趣不在於表現戰爭,而在於木蘭女扮男裝替父從軍這一戲劇性事件上。

第三部分是寫木蘭立功歸來後的情景。作者又用了不小的篇幅來竭力鋪寫。先寫木蘭立功回來後見天子,天子坐在廳堂上接見了她。策勛是記功勞,轉是勛位的等級,十二轉也是説多,並非實指。這裏的十二轉和唐代官制的一致也是偶然巧合。並不能證明此詩出於唐人之手或經過唐人修改。“百千強”即百千有餘,是形容賞賜得多。可是木蘭並不在乎官位和賞賜,她只是想盡快回到故鄉和親人團聚。明駝指能行千里的駱駝。木蘭不要做官,不要鉅額賞賜,只要借一匹能行千里的駱駝趕回家去,可見其歸心似箭,同時也顯示了這位平民出身的女英雄不愛功名富貴的優良品德。

經過長期艱苦的戰爭,木蘭終於回到了故鄉。詩歌細緻刻畫了木蘭全家聞訊後的喜悦。這裏依舊用了重複排比的句式,不厭其詳地寫了爺孃、阿姊和小弟的舉動,這種重複排比的句式烘托了歡快喜慶的氣氛。隨後寫了木蘭到家後的舉動,同樣也是不厭其詳地描寫具體的細節,開東閣門,坐西閣牀,充分表現出回家之後的喜悦心情,換裝、打扮後恢復了女子的本來面目,然後出門看夥伴,夥伴大吃一驚,“同行十二年,不知木蘭是女郎!”這一情節頗富喜劇意味。用夥伴的吃驚反襯出木蘭的無比自豪與得意,整個故事的情節也就在充滿喜劇色彩的高潮中結束了,但作者似乎意猶未盡,結尾又寫了四句:“雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離,雙兔傍地走,安能辨我是雄雌!”比喻奇特,作為全詩的結尾,顯得別具一格,豪邁有力,語氣中充滿了對木蘭這位女英雄的讚美和歌頌。謝榛説:“此結最着題,又出奇語,若缺此四句,使六朝諸公補之,未必能道此。”確實如此。

此詩藝術形式上值得注意的有這麼幾個方面,首先是敍述情節詳略得當,如寫軍中的征戰生活就很簡括,而寫出徵前及立功歸來則很繁複。這是由作者寫這首詩的用意所決定的。作者感興趣的只是木蘭女扮男裝替父從軍這一罕見的事情本身。第一部分寫她的焦灼不安與思慮無非是為了説明她是個女子,因為男子出征理所當然,不足為怪,女子出征則不同尋常了。第二部分提到“不聞爺孃喚女聲”也同樣是為了突出她的女子身份。第三部分寫她不想做官、急於回家和回家以後的種種舉動,更是強調了她是個女子。整首詩的詳略安排都是圍繞這一用意的。其次是作者重視人物性格的刻畫,並善於在矛盾的產生與解決過程中表現人物,因而使人物具有鮮明的個性色彩。第三是全詩用了不少重複排比的句式,既渲染了氣氛,強調了所敍述的情節,又使語言流暢富有韻味,體現了民歌中常用的手法,最後是全詩的風格明朗剛健,質樸生動,正如明人胡應麟所説:“此歌中,古質有逼漢魏處。”

總之,《木蘭詩》是北方民歌的傑作,也是中國詩歌史上的一朵奇葩。它對後人產生過不小的影響。

《木蘭詩》古今異義 篇2

【原文】

唧(jī)唧復唧唧,木蘭當户織。不聞機杼(zhù)聲,惟聞女歎息。 問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖(tiě),可汗(kè hán)大點兵。軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄。願為(wèi)市鞍(ān)馬,從此替爺徵。

東市買駿馬,西市買鞍韉(jiān),南市買轡(pèi)頭,北市買長鞭。旦辭爺孃去,暮宿黃河邊。不聞爺孃喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺(jiān jiān)。旦辭黃河去,暮至黑山頭。不聞爺孃喚女聲,但聞燕山胡騎(jì)鳴啾啾(jiū jiū)。

萬里赴戎(róng)機,關山度若飛。朔(shuò)氣傳金柝(tuò),寒光照鐵衣。將軍百戰死,壯士十年歸。

歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉,賞賜百千強(qiáng)。可汗問所欲,木蘭不用尚書郎,願馳千里足,送兒還故鄉。

爺孃聞女來,出郭相扶將(jiāng);阿姊(zǐ)聞妹來,當户理紅粧;小弟聞姊來,磨刀霍霍(huò huò)向豬羊。開我東閣門,坐我西閣牀。脱我戰時袍,著(zhuó)我舊時裳(cháng)。當窗理雲鬢(bìn),對鏡帖(tiē)花黃。出門看火伴,火伴皆驚惶。同行十二年,不知木蘭是女郎。

雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍(bàng)地走,安能辨我是雄雌?

【譯文】

歎息聲一聲接着一聲傳出,木蘭對着房門織布。聽不見織布機織布的聲音,只聽見木蘭在歎息。問木蘭在想什麼?問木蘭在惦記什麼?(木蘭答道)我也沒有在想什麼,也沒有在惦記什麼。昨天晚上看見徵兵文書,知道君主在大規模徵兵,那麼多卷徵兵文冊,每一卷上都有父親的名字。父親沒有大兒子,木蘭(我)沒有兄長,木蘭願意為此到集市上去買馬鞍和馬匹,就開始替代父親去征戰。

在集市各處購買馬具。第二天早晨離開父母,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河水流水聲。第二天早晨離開黃河上路,晚上到達黑山頭,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到燕山胡兵戰馬的啾啾的鳴叫聲。

不遠萬里奔赴戰場,翻越重重山峯就像飛起來那樣迅速。北方的寒氣中傳來打更聲,月光映照着戰士們的鎧甲。將士們身經百戰,有的為國捐軀,有的轉戰多年勝利歸來。

勝利歸來朝見天子,天子坐在殿堂(論功行賞)。給木蘭記很大的功勛,得到的賞賜有千百金還有餘。天子問木蘭有什麼要求,木蘭説不願做尚書郎,希望騎上千裏馬,回到故鄉。

父母聽説女兒回來了,互相攙扶着到城外迎接她;姐姐聽説妹妹回來了,對着門户梳粧打扮起來;弟弟聽説姐姐回來了,忙着霍霍地磨刀殺豬宰羊。每間房都打開了門進去看看,脱去打仗時穿的戰袍,穿上以前女孩子的衣裳,當着窗子、對着鏡子整理漂亮的頭髮,對着鏡子在面部貼上裝飾物。走出去看一起打仗的夥伴,夥伴們很吃驚,(都説我們)同行數年之久,竟然不知木蘭是女孩。

(提着兔子耳朵懸在半空中時)雄兔兩隻前腳時時動彈、雌兔兩隻眼睛時常眯着,所以容易分辨。雄雌兩兔一起並排跑,怎能分辨哪個是雄兔哪個是雌兔呢?

通假字:

①.對鏡帖花黃:“帖”通“貼”,貼,粘貼。

古今異義:

①爺:古義指父親,e.g.:卷卷有爺名;今指爺爺,即父親的父親。

②走:古義為跑,雙兔傍地走;今義行走。

③但:古義為只,副詞,e.g.:但聞黃河流水鳴濺濺;今常用作轉折連詞。

④郭:古義為外城,e.g.:出郭相扶將;今僅用作姓氏。

⑤户:古義為門,木蘭當户織;今義人家、門第。

⑥迷離:古義為眯着眼,今義模糊而難以分辨清楚。

⑦十二:古義為虛數多,今義數詞,十二。

一詞多義:

市:a.集市,e.g.:東市買駿馬;b.買,e.g.:願為市鞍馬。(名詞作動詞。我願意為此去買鞍馬。)

買:a.買(東西), e.g.:東市買駿馬;b.僱,租,e.g.:欲買舟而下。

願:a願意,e.g.:願為市鞍馬;b希望,e.g.:願馳千里足。

詞語活用:

①“何”疑問代詞作動詞,是什麼。問女何所思。

②“策”名詞作動詞,登記。策勛十二轉。

③“騎”動詞作名詞,戰馬。但聞燕山胡騎鳴啾啾。

成語:撲朔迷離

原指難辨兔的雄雌,比喻辨認不清是男是女。現指形容事情錯綜複雜,難於辨別。

特殊句式及重點句子翻譯

①省略句:願為市鞍馬。(願為‘此’市鞍馬”,“此”指代父從軍這件事。)

願意為此去買鞍馬。

②倒裝句:問女何所思(“何所思”是“思所何”的倒裝。賓語前置。)

問一聲閨女想的是什麼?

③萬里赴戎機,關山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰死,壯士十年歸: (木蘭)不遠萬里,奔赴戰場,像飛一樣地跨過一道道的關,越過一座座的山。北方的寒氣傳送着打更的聲音,清冷的月光映照着戰士們的鐵甲戰袍。將軍和壯士身經百戰,歷經數年,有的戰死,有的活下來凱旋。

④當窗理雲鬢,對鏡帖花黃:當着窗户對着鏡子整理頭髮和貼上裝飾。

《木蘭詩》古今異義 篇3

1、但聞黃河流水鳴濺濺

古義:只。

今義:但是。

2、策勛十二轉

古義:量詞,勛級每升一級叫一轉。

今義:轉過。

3、賞賜百千強

古義:多,有餘。

今義:與“差”相對。

【整體把握】

《木蘭詩》是我國南北朝時期北方的一首長篇敍事民歌,也是一篇樂府詩。記述了木蘭女扮男裝,代父從軍,征戰沙場,凱旋迴朝,建功受封,辭官還家的故事,充滿傳奇色彩。

第一段,寫木蘭決定代父從軍。詩以“唧唧復唧唧”的織機聲開篇,展現“木蘭當户織”的情景。然後寫木蘭停機歎息,無心織布,不禁令人奇怪,引出一問一答,道出木蘭的心事。木蘭之所以“歎息”,不是因為兒女的.心事,而是因為天子徵兵,父親在被徵之列,父親既已年老,家中又無長男,於是決定代父從軍。

第二段,寫木蘭準備出征和奔赴戰場。“東市買駿馬……”四句排比,寫木蘭緊張地購買戰馬和乘馬用具,表示對此事的極度重視,願為父親分擔壓力;“旦辭爺孃去……”八句以重複的句式,寫木蘭踏上征途,馬不停蹄,日行夜宿,離家越遠思親越切。這裏寫木蘭從家中出發經黃河到達戰地,只用了兩天就走完了,誇張地表現了木蘭行進的神速、軍情的緊迫、心情的急切,使人感到緊張的戰爭氛圍。其中寫“黃河流水鳴濺濺”“燕山胡騎鳴啾啾”之聲,還襯托了木蘭的思親之情。

第三段,概寫木蘭十來年的征戰生活。“萬里赴戎機,關山度若飛”,概括上文“旦辭……”八句的內容,誇張地描寫了木蘭身跨戰馬,萬里迢迢,奔往戰場,飛越一道道關口,一座座高山。“朔氣傳金柝,寒光照鐵衣”,描寫木蘭在邊塞軍營的艱苦戰鬥生活的一個畫面:在夜晚,凜冽的朔風傳送着刁斗的打更聲,寒光映照着身上冰冷的鎧甲。“將軍百戰死,壯士十年歸”,概述戰爭曠日持久,戰鬥激烈悲壯。將士們十年征戰,歷經一次次殘酷的戰鬥,有的戰死,有的歸來。而英勇善戰的木蘭,則是有幸生存、勝利歸來的將士中的一個。

第四段,寫木蘭還朝辭官。先寫木蘭朝見天子,然後寫木蘭功勞之大,天子賞賜之多,再説到木蘭辭官不就,願意回到自己的故鄉。“木蘭不用尚書郎”而願“還故鄉”,固然是她對家園生活的眷念,但也自有祕密在,即她是女兒身。天子不知底裏,木蘭不便明言,頗有戲劇意味。

第五段,寫木蘭還鄉與親人團聚。先以父母姊弟各自符合身份、性別、年齡的舉動,描寫家中的歡樂氣氛,展現濃郁的親情;再以木蘭一連串的行動,寫她對故居的親切感受和對女兒粧的喜愛,一副天然的女兒情態,表現她歸來後情不自禁的喜悦;最後作為故事的結局和全詩的高潮,是恢復女兒裝束的木蘭與夥伴相見的喜劇場面。

第六段,用比喻作結。以雙兔在一起奔跑,難辨雌雄的隱喻,對木蘭女扮男裝、代父從軍多年未被發現的奧祕加以巧妙的解答,妙趣橫生而又令人回味。

其詩中幾件事的描繪詳略得當,一,二,三,六,七段詳寫木蘭女兒情懷,四,五段略寫戰場上的英雄氣概。從內容上突出兒女情懷,豐富英雄性格,是人物形象更真實感人。結構上使全詩顯得簡潔,緊湊。

這首詩塑造了木蘭這一不朽的人物形象,既富有傳奇色彩,而又真切動人。木蘭既是奇女子又是普通人,既是巾幗英雄又是平民少女,既是矯健的勇士又是嬌美的女兒。她勤勞善良又堅毅勇敢,淳厚質樸又機敏活潑,熱愛親人又報效國家,不慕厚祿而熱愛和平生活。一千多年來,木蘭代父從軍的故事在我國家喻户曉,木蘭的形象一直深受人們喜愛。

這首詩具有濃郁的民歌特色。全詩以“木蘭是女郎”來構思木蘭的傳奇故事,富有浪漫色彩。繁簡安排極具匠心,雖然寫的是戰爭題材,但着墨較多的卻是生活場景和兒女情態,富有生活氣息。詩中以人物問答來刻畫人物心理,生動細緻;以眾多的鋪陳排比來描述行為情態,神氣躍然;以風趣的比喻來收束全詩,令人回味。這就使作品具有強烈的藝術感染力。

《木蘭詩》古今異義 篇4

古今異義

户 古:門 今:量詞

爺 古:父親 今:爺爺

走 古:跑 今:行走

十二 古:數量多 今:量詞

聞 古:聽見 今:用鼻子嗅

但 古:只是 今:但是

度 古:跨過 今:計量長度

或計量單位等

安 古:怎麼 今:安定,平安

通假字

1,對窗"帖"花黃(通"貼",貼上)

2,出門看"火"伴(通"夥",夥伴)

一詞多義

將1,將軍百戰死(名詞,統帥軍隊的人)

2,出郭相扶將(動詞,扶持)

市1,願為市鞍馬(買,名詞作動詞)

2,東市買駿馬(集市,名詞)

帖1,昨夜見軍帖(文告,名詞)

2,對鏡貼花黃(通"貼",動詞)

特殊句式

1,軍書十二卷(表示數量多,非確指)

2,將軍百戰死,壯士十年歸(表示時間長,非確指;對偶)

3,問女何所思(倒裝句式,賓語前置,在現代語中賓語應放於句末,本句應為:問女所思何;所字結構)

4,開我東閣門,坐我西閣牀,脱我戰時袍,著我舊時裳(排比)

5,阿爺無大兒,木蘭無長兄(互文:幾個句子的語意互相補充)

6,歸來見天子(被動語式,"見"表示被動)

《木蘭詩》古今異義 篇5

阿爺無大兒古義是:“爸爸”,今義是:“爸爸的爸爸”.

雌兔眼迷離古義是:“眯着眼”,今義是:“模糊而難以分辨清楚”.

卷卷有爺名:古義指“父親”;今義為“父親的父親”.

但聞黃河流水:古義為副詞,指“只”;今常作轉折連詞.

出郭相扶將:古義指“外城”;今多作姓氏.

雙兔傍地走:古義指“跑”;今義指“行走”.

唧唧復唧唧,木蘭在屋子裏織布,聽不見織布機的聲音,只聽到木蘭在歎息,問木蘭在思念什麼,問木蘭在回想什麼,木蘭回答道:“我沒有思念什麼,我也沒有回想什麼。昨天晚上看見徵兵文書,知道皇上在大規模徵兵,那麼多的徵兵文策,每一策都有父親的名字,父親沒有大兒子,木蘭沒有兄長,木蘭願意為此到市上買馬鞍和馬匹,就開始代替父親應徵。 在東市買馬匹和馬鞍等乘馬用具,在西市買馬鞍下的墊子,在南市買駕馭馬的嚼子、籠頭和僵繩,在北市買長鞭。第二天早晨離開父母,晚上露宿在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河流水的”嘩嘩“聲,第二天早晨離開黃河上路,晚上到達黑山頭,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到燕山胡兵戰馬"啾啾"的鳴叫聲。 不遠萬里奔赴戰場,像飛一樣的跨國一道道的關,越過一座座的山,北方的寒氣中傳來打更聲,月光映照着戰士的鎧甲,戰士們身經百戰,有的戰死在沙場,有的凱旋而歸。 勝利歸來朝見天子,天子坐在廳堂(勛功行賞),給木蘭記很大的功勛,得到的賞賜千百金還有餘,天子問木蘭有什麼要求,木蘭不願做尚書郎。希望騎上千裏馬,回到故鄉。 父母聽説女兒回來了,互相攙扶着到城外迎接她。姐姐聽説妹妹回來了,對着門户梳粧打扮起來,弟弟聽説姐姐回來了,忙着“霍霍”的磨刀殺豬宰羊,打開閨房東面的門,坐在閨房西面的牀上,脱去打戰時穿的戰袍,穿上以前女孩子的衣服,當着窗子梳理漂亮的頭髮,對着鏡子在面部貼裝飾物,走出去看一起打戰的夥伴,夥伴們都很吃驚,都説(我們)同行了數年之久,竟不知道木蘭是女孩。 (提着)兔子的耳朵旋在半空時,雄兔的兩隻前腳時時動彈,雌兔兩隻眼睛時常眯着,所以容易分辨,雄雌兩兔一起並排炮,怎能分辨哪個是雄兔哪個是雌兔呢?

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/yuwenzhishi/gushijueju/odwqqv.html
專題