當前位置:文書都 >

教師之家 >教育隨筆 >

《宋史危稹傳》原文及翻譯

《宋史危稹傳》原文及翻譯

    危稹,字逢吉,撫州臨川人,淳熙十四年舉進士。時洪邁得稹文,為之賞激。調南康軍教授。轉運使楊萬里按部,驟見歎獎,偕遊廬山,相與酬倡。調廣東帳司,未上,服父喪,免,調臨安府教授。倪思薦之,且語人曰:“吾得此一士,可以報國矣。”丁母憂,免,幹辦京西安撫司公事。入為武學諭,改太學錄。

    明年,遷武學博士,又遷諸王宮教授。稹謂以教名官,而實未嘗教,請改創宗子學,立課試法如兩學,從之。嘉定九年,新學成,改充博士,其教養之規,稹所論建。遷祕書郎、著作佐郎,兼吳益王府教授。升著作郎兼屯田郎官。

    稹始進對,請敍覆軍功之賞以立大信,抆拭功臣之罪以厲忠節,置局以立武事,遣使以省邊防,厚賞以精間諜。次論和、戰、守利害,而請顓意於守。

    柴中行去國,稹賦詩送之,迕宰相,出知潮州。尋以通金華徐僑書論罷,提舉千秋鴻禧觀。久之,知漳州。漳俗視不葬親為常,往往棲寄僧剎,稹命營高燥地為義冢三,約期責之葬,其無主名、若有主名而力弗給者,官為葬之,凡二千三百有奇,刻石以識。郡有臨漳台據溪山最勝處作龍江書院其上既成橫經自講人用歆動邑令有賄聞者劾去之籍其財以還民。郡有經、總制無名錢歲五千緡,厲民為甚,前守趙汝讜奏蠲五之二,稹疏於朝,悉罷之。會常平使有言,稹不欲辯,即自請以歸。久之,提舉崇禧觀,與鄉里耆艾七人為真率會。卒,年七十四。

    稹性至孝,父疾,願損己算益親年,疾尋愈。真德秀登從班,舉稹自代,沒,又為銘其墓。所著有《巽齋集》,諸經有講義、集解,諸魏、晉、唐詩文皆有編,輯先賢奏議曰《玉府》、曰《藥山》。

(選自《宋史危稹傳》)

翻譯:

    危稹,字逢吉,撫州臨川人。淳熙十四年中舉為進士。當時洪邁得到危稹的文章,為之讚賞激動不已。調至南康軍擔任教授。轉運使楊萬里到南康軍巡視,與他相見聚會,對他誇獎、歎服不已,同他一起遊覽廬山,互相酬唱應對。調至廣南東路擔任賬司,沒有到任,因為父親去世免去職務,調至臨安府擔任教授。倪思推薦他,又對別人説:“我得到這樣的一個儒學之士,可以報效國家了。”危稹因服母喪而免職,不久,幹辦京西安撫司公事。入朝為武學諭,改任太學錄。

    第二年,遷升為武學博士,又遷升為諸王宮教授。危稹雖是以教職為官名,實際上並沒有教授,請求改設創立宗子學,設置課試法如太學和武學兩學一樣,朝廷聽從了他的建議。嘉定九年,新學建成,危稹改職充任博士,這個學校的教育、修養等有關規定,都是危稹通過奏議論對要求建立起來的。遷升祕書郎兼任屯田郎官。

危稹初始進對朝廷,請求恢復按軍功大小予以賞賜,表明朝廷説話算數,弄清楚功臣的罪責以表彰忠節,設置武局以提倡習練武事,遣派使者以省察邊防,給予厚賞使間諜精幹。其次,討論講和、攻戰、堅守的利益與害處,為此請求專心一意堅守。

    柴中行離開,危稹賦詩送他,違背了宰相的意願,被貶出朝廷,擔任潮州知州。不久,因與金華徐僑通信的文字而被議論,罷黜職務,提舉千秋鴻禧觀。很久以後,擔任漳州知州。漳州的習俗以不葬親屬為常事,往往停留寄存僧廟古剎,危稹令人在高台、乾燥之地開挖、填封三個義冢,規定期限,安葬死者,其中沒有屬主的無名死者,或有屬主而親屬沒有財力安葬者,官府代為安葬,一共有二千三百多,並刻石為碑,以便識別。漳州境內有臨漳台,位處溪山最優美的名勝之地,在這上面修建龍江書院。建成之後,據經典自己講習,人們為之心動、羨慕。城邑縣裏有令,如有人被告發受賄,就彈劾罷免他,(然後)沒收他的`財產用來還給民眾。漳州每年有經制錢、總制錢及其他無名錢五千緡,為此勒索民眾特別厲害,前任漳州知州趙汝讜奏請減免五分之二,危稹又向朝廷上疏,全部罷免。恰巧遇常平使有不同意見,危稹不想同他爭辯,於是自己請求離職回家。很久以後,提舉崇禧觀,與鄉里七十歲的幾個老人為真率會。死時,七十四歲。

    危稹生性特別孝順,父親生病,希望減損自己的壽命來增益父親的生年,病情不久就痊癒了。真德秀榮登從班,推舉危稹以代替自己。危稹死後,又為他撰寫墓誌銘。他寫的著作有《巽齋集》,對於各種經書有講義、集解,編輯了各種有關魏、晉、唐各朝時期的詩詞、文章,輯錄了先前各朝聖賢的奏議稱《玉府》《藥山》。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/jiaoshizhijia/jiaoyusuibi/klmzqk.html
專題