當前位置:文書都 >

文學文本 >文言文 >

一毛不拔的文言文翻譯

一毛不拔的文言文翻譯

導語:對於文言文,大家要多多加以練習翻譯。以下是小編帶來的一毛不拔文言文翻譯,歡迎參閲,希望對大家有所幫助。

一毛不拔的文言文翻譯

一毛不拔文言文翻譯

 原文

一猴死,見冥王,求轉人身。王曰:“既欲做人,須將毛盡拔去。”即喚夜叉拔之。方拔一根,猴不勝痛叫。王笑曰:“看你一毛不拔,如何做人?”

譯文

一隻猴子死後見到了閻王,(向閻王)要求投胎做人。閻王説:“既然你想做人,就需要將毛全部拔掉。”於是(閻王)就叫夜叉給猴子拔毛。剛剛才拔下了一根,猴子就忍不住痛得叫了起來。閻王笑道:“看你,連一根毛都捨不得拔,怎麼做人呢?”

註釋

既:既然

之:代指猴毛

方:才

勝:能忍受

蘇軾《南方多沒人》文言文翻譯

原文

南方多沒人,日與水居也,七歲而能涉,十歲而能浮,十五而能沒矣。

夫沒者豈苟然哉?必將有得於水之道者。日與水居,則十五而得其道;生不識水,則雖壯,見舟而畏之。故北方之勇者,問於沒人而求其所以沒,以其言試之河,未有不溺者也。故凡不學而務求其道,皆北方之學沒者也。

譯文

南方有很多會潛水的人,是因為他們每天與水為伴,七歲就能趟水過河,十歲就能浮於水面,十五歲就能潛水了。他們潛水的.技術,怎麼是隨隨便便就能掌握的呢?他們必定是掌握了游水的道理。每天在水邊居住,於是到了十五歲就能瞭解潛水的方法。有些人生來就不識水性,即使長得強壯,看見來船依然害怕。所以北方的勇士,向會潛水的人請教,追求他們之所以能夠潛水的本領,根據會潛水的人的話,到河裏去試,沒有不被淹死的。所以説凡是不通過學習而追求大道的人,都和那些學習潛水的北方人一樣。

註釋

沒(mò):沒入水中,指潛水。

涉:趟水過河,徒手過河。

夫:發語詞。

得:掌握。

道:道理,規律,技巧。

雖:即使。

求:尋找。

所以:……的原因。

沒人:能潛水的人。

居:動詞,生活。

苟然:隨隨便便的樣子。在文中指隨便、輕易地就能掌握的。

苟:隨便,輕鬆。

畏:害怕。

以:用。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/wenyanwen/y4nq97.html
專題