當前位置:文書都 >

文學文本 >文言文 >

公私分明文言文翻譯

公私分明文言文翻譯

南朝時候,有個叫呂僧珍的人,生性誠懇老實,又是飽學之士,待人忠實厚道,從不跟人家耍心眼。下面是小編整理的公私分明文言文翻譯,歡迎查看。

公私分明文言文翻譯

公私分明文言文原文:

僧珍①去②家久,表求拜墓,武帝③欲榮以本州乃拜南兗州④刺史。僧珍在任,見士大夫迎送過禮,平心率下,不私親戚。兄弟皆在外堂,並不得坐。指客位謂曰:“此兗州刺史坐,非呂僧珍牀。”及別室促膝如故。從父⑤兄子先以販葱為業,僧珍至,乃棄業示州官。僧珍曰:“吾荷⑥國重恩,無以報效,汝等自以常分,豈可妄求叨越⑦。當速反葱肆⑧耳。”僧珍舊宅在市北。前有督郵廨⑨,鄉人鹹勸徙廨以益其宅。僧珍怒曰:“豈可徙官廨以益吾私宅乎?”姊適於氏⑩,住市西小屋臨路,與列肆雜。僧珍常導從鹵簿到其宅,不以為恥。

《南史·呂僧珍傳》

公私分明文言文譯文:

呂僧珍離家日久,上表請求拜祭祖墓,梁武帝有意讓他榮耀於本州,於是就任命他為南兗州刺史。呂僧珍在任職期間,對於士大夫的接待有過於禮,以公平之心對待下屬,不特別照顧親戚。兄弟都在外堂站着,不給座,指着留給客人的座位説:“這是兗州刺史支配的`座位,不是呂僧珍的牀。”等到了內室,則又促膝交談,親密如故。他伯叔父兄弟的兒子原先以賣葱為生,僧珍到任後,就不幹賣葱的活了,要當官。僧珍説:“我承受國家重恩,沒法報答,你們各有本分,怎麼可以有非分的要求,你還是趕快回到賣葱的地方去吧。”僧珍家的老屋在市場之北,前有督郵官署,家鄉人都勸他把官署挪走,擴展住房。僧珍聞説發怒道:“怎麼可以移走官署來拓展我的私宅呢?”他的姐姐嫁給姓於的人家,住在市場西靠路邊的小屋,和店鋪混雜。而他常指引隨從的儀仗和官員到姐姐家去,不以為這有什麼丟面子。

公私分明文言文註釋

①僧珍:呂僧珍,南朝齊、樑間人,得梁武帝信重。

②去:離。

③武帝:南朝梁武帝蕭衍。

④南兗州:治所在廣陵(今江蘇揚州)。呂僧珍家“世居廣陵”。

⑤從父:伯父、叔父。

⑥荷:承受。

⑦叨越:非分佔有。

⑧肆:經商之店鋪或攤位。

⑨督郵廨(xiè):督郵,官名,負責郡內監察。廨,官舍。

⑩姊適於氏:姊,姐姐。適,嫁。

鹵簿:官員出行隨從的儀仗。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/wenyanwen/vmmnex.html
專題