當前位置:文書都 >

文學文本 >文言文 >

郗超不以愛憎匿善文言文翻譯

郗超不以愛憎匿善文言文翻譯

郗超不以愛憎匿善,選自《世説新語·識鑑》。作者劉義慶,字季伯,南朝宋政權文學家。下面是郗超不以愛憎匿善文言文翻譯,請參考!

郗超不以愛憎匿善文言文翻譯

郗超不以愛憎匿善文言文翻譯

郗超不以愛憎匿善

郗超與謝玄不善①。苻堅將問晉鼎②,既已狼③噬樑、岐,又虎視淮陰矣。於時朝議遣玄北討,人間頗有異同之論;唯超曰:“是④必濟⑤事。吾昔嘗與共在桓宣武府,見使才皆盡,雖履屐之間⑥,亦得其任。以此推之,容⑦必能立勛。”元功⑧既舉⑨人鹹⑩歎超之先覺,又重其不以愛憎匿善。

註釋

①善:和,和睦。

②問晉鼎:圖謀奪取晉朝天下,典故出自楚莊王“問鼎中原”。

③狼:像狼一般,名詞活用作狀語,下文“虎”同此用法。

④是:這個人,指謝玄。

⑤濟:有益

⑥履屐之間:原指距離很小,此處指小事。

⑦容:或許。

⑧元功:首功,大功。

⑨既舉:立大功後。既,已經。舉,成,實現。

⑩鹹:都。

譯文

東晉大臣郗超和謝玄不和。此時,前秦的苻堅準備發動進攻奪取東晉政權。已經像惡狼一樣侵吞了梁州、岐州,又像猛虎一般盯住了淮河以南地區。當時朝廷商議對策,打算讓謝玄北上討伐苻堅,世人對此頗有爭議。只有郗超説:“謝玄這個人率師北伐一定能成功。我過去曾經和他一起在桓宣武府中共事,發現他用人都能各盡其才,即使是小事,也能得到妥善的處理。由此推斷,他一定能建立功勛。”謝玄立大功後,當時的'人們都讚歎郗超有先見之明,又敬重他不因個人喜惡而漠視別人的長處。

評價

郗超雖然和謝玄不和,但在困難當頭之際,面對朝廷的用人計劃,他沒有隨聲附和“異同之論”,更沒有推波助瀾,而是從國家利益出發,對謝玄做出實事求是的評價,以促成其率師北伐之事。這充分地表現出郗超的愛國情懷及寬容大度的性格特徵。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/wenyanwen/dxjdv3.html
專題