當前位置:文書都 >

文學文本 >文言文 >

高考語文文言文翻譯技巧

高考語文文言文翻譯技巧

文言句式的翻譯,是高考語文試題的必考點,因涉及文言實詞、虛詞、句式、修辭等方面,綜合性強,難度較大,是高考語文備考的重點、難點。考生要過好文言文翻譯關,除精讀一定量的文言文,積累一些文言實詞外,還需要落實直譯技巧,破解得分困局。

高考語文文言文翻譯技巧

一、落實直譯技巧

二、破解得分困局

考生翻譯時經常被句中的關鍵詞所困擾,而這些關鍵詞往往就是評卷時設定的得分點,如重點實詞、文言句式等,大家要在明白全句大意的基礎上,慎重處理。破解得分困局的'方法有以下幾種:

1.確認關鍵詞的語境意義

“得分點”的關鍵詞,多屬“古今異義”“一詞多義”“詞類活用”等,考生要根據上下文準確翻譯。

(1)根據相關詞語推斷詞義。確認某個詞的意義,眼光不可只盯着這個詞,而應當注意到與之相關的字、詞,如相鄰或並列結構中相對應位置的詞語,往往存在着相同、相反的關係,這是我們確認詞義的一個很好的依據。

(2)根據相關語句確認詞義。以句子為命題點的試題,要藉助上下文中的相關句子,確認詞義。

2.正確處理特殊句式

文言特殊句式,指文言文中與現代漢語不同的句式。高考涉及的文言特殊句式主要有判斷句、被動句、賓語前置句、省略句、固定句式等。

在文言文翻譯過程中,必須遵循“字字有着落,直譯、意譯相結合,以直譯為主”的原則。這就要求我們,在具體翻譯時,對句子中的每個字詞,只要它有一定的實在意義,都必須字字落實,對號入座。

翻譯時,要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對換成相應的現代漢語,使字不離詞,詞不離句。如果直譯後語意不暢,還應用意譯作為輔助手段,使句意儘量達到完美。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/wenyanwen/dddnwv.html
專題