當前位置:文書都 >

文學文本 >文言文 >

烏鴉與蜀雞文言文翻譯

烏鴉與蜀雞文言文翻譯

導語:烏鴉與蜀雞的故事告訴我們,狡猾隱蔽的敵人不僅像兇殘露骨的敵人一樣可恨,而且更難防範。下面是小編收集整理的關於烏鴉與蜀雞的文言文翻譯的相關內容。歡迎大家閲讀

烏鴉與蜀雞文言文翻譯

蜀雞與烏鴉原文

豚澤之人養蜀雞,有文而赤翁。有羣雓週週鳴。忽晨風(鷂鷹一類的猛禽)過其上,雞遽翼諸雓,晨風不得捕,去。已而有烏來,與雓同啄。雞視之兄弟也。與之上下,甚馴。烏忽銜其雓飛去。雞仰視悵然,似悔為其所賣也。

選自宋濂《燕書》

【註釋】】⑴豚澤:地名。⑵雓:讀音yú,小雞。⑶晨風:鳥名,屬鷂類。

【譯文】

豚澤這個地方有一個人養了一隻蜀地的雞,身上有花紋而且頭頸上的羽毛是紅的,它鳴叫着,帶領看護着一羣雛鳥。忽然上方有一隻鷹飛過,大雞趕快用翅膀護着小鳥,鷹沒辦法抓到小雞,就飛走了。過了一會,一隻烏鴉過來,和那些小鳥一起啄食。小雞們把它當成了兄弟,和它一起玩鬧,它也表現得十分馴服。一會兒烏鴉銜着小鳥飛走。蜀雞望着它十分惆悵,好像在後悔因為太輕信烏鴉,自己覺得像而被它出賣了。

【閲讀提示】

禍患往往發生在疏忽之中。對待問題只要按事物發展的規律去辦,不心存僥倖,認真對待就不會像“蜀雞”一樣後悔了。

【閲讀訓練】

1、試比較下列詞語古今詞義的異同。

①文 古義(  ) 今義() ②翁 古義( ) 今義()

③去 古義(  )  今義( ) ④翼古義(  )  今義( )

2、找出並翻譯文中蜀雞對待“晨風”和“烏鴉”不同態度的.句子

3、讀了本則寓言後,你受到什麼啟發和教育

參考答案:

1、①文:古義:花紋,文字 今義:文化,文科,文章②翁:古義:鳥類頭頸上的羽毛今義:老者③去:古義:離開 今義:到…去④翼:古義:翅膀,用翼遮護,輔佐 今義:翅膀

2、對待晨風:蜀雞急忙用自己的翅膀把小雞都遮護起來。對待烏鴉:蜀雞把把烏鴉當作兄弟一樣對待,同它一起飛上跳下。

3、(此題為開放性試題,只要言之成理即可)

受到的啟發

做事情時心存危機感,謹慎處理,往往能化險為夷;相反,如果掉以輕心,常常會引起禍端。生於憂患,死於安樂就是這個道理。

要警惕身邊的壞人,注意識別,因為他們往往善於偽裝要審視對視。

譯文二

豚澤的人養蜀雞,(這種雞)身上有花紋並且脖頸上的毛呈赤色。有一羣小雞在四周嘰嘰叫着。忽然有一隻鷂鷹從它們上空飛過,大雞馬上用翅膀護住小雞,鷂鷹抓不到小雞,離開了。後來有烏鴉過來,和小雞一起啄食(草籽小蟲)。大雞看見它,把它當成兄弟。和它戲耍,很是温順。烏鴉忽然銜了小雞飛走了。大雞懊惱地仰望着,好像後悔被它欺騙了。

註釋

文:同"紋"花紋

翁:鳥類頭頸上的羽毛

遽:立即

去:離開

翼:鳥類的翅膀,這裏用作動詞,用翅膀遮住的意思。

馴:馴良

悵然:失意的樣子

賣:出賣,引申為欺騙。

豚澤:地名

雛:小雞

晨風:鳥名,屬鷂類

蜀雞:大雞,古代雞的一種,原產於蜀地。

週週:同“啁啁”,小鳥叫的聲音。

善:友好。

銜:叼

標籤: 文言文 翻譯 烏鴉
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/wenyanwen/ddd4nn.html
專題