當前位置:文書都 >

文學文本 >文言文 >

七年級下冊核舟記文言文原文和翻譯

七年級下冊核舟記文言文原文和翻譯

原文:

七年級下冊核舟記文言文原文和翻譯

明有奇巧人曰王叔遠,能以徑寸之木,為宮室、器皿(mǐn) 、人物,以至鳥獸、木石,罔(wǎng)不因勢 雕橄欖核小舟(乾隆二年)象形,各具情態。嘗貽(yí)餘核舟一,蓋大蘇泛赤壁雲。

舟首尾長約八分有(yòu)奇(jī),高可二黍(shǔ)許。中軒敞者為艙,箬(ruò)篷覆之。旁開小窗,左右各四,共八扇。啟窗而觀,雕欄相望焉。閉之,則右刻“山高月小,水落石出”,左刻“清風徐來,水波不興”,石青糝(sǎn)之。

船頭坐三人,中峨冠(guān)而多髯(rán)者為東坡,佛印居右,魯直居左。蘇、黃共閲一手卷。東坡右手執卷端,左手撫魯直背。魯直左手執卷末,右手指卷,如有所語。東坡現右足,魯直現左足,各微側,其兩膝相比者,各隱卷底衣褶(zhě)中。佛印絕類彌(mí)勒,袒胸露(lòu)乳(rǔ),矯(jiǎo)首昂視,神情與蘇、黃不屬(zhǔ)。卧右膝,詘(qū) 右臂支船,而豎其左膝,左臂掛念珠倚之——珠可歷歷數也。

舟尾橫卧一楫(jí)。楫左右舟子各一人。居右者椎(chuí)髻(jì)仰面,左手倚一衡木,右手攀(ban)右趾,若嘯呼狀。居左者右手執蒲葵扇,左手撫(fǔ)爐,爐上有壺,其人視端容寂,若聽茶聲然。

其船背稍夷(yí),則題名其上,文曰“天啟壬(rén)戌(xū) 秋日,虞(yú)山王毅叔遠甫刻”,細若蚊足,鈎畫了了,其色墨。又用篆(zhuàn)章一,文曰“初平山人”,其色丹。

通計一舟,為人五;為窗八;為箬(ruò)篷,為楫,為爐,為壺,為手卷,為念珠各一;對聯、題名並篆(zhuàn)文,為字共三十有(yòu)四;而計其長曾(céng)不盈寸。蓋簡桃核修狹者為之。嘻,技亦靈怪矣哉!

譯文:

明朝有個手藝奇巧精妙的人,名字叫做王叔遠,他能夠用直徑一寸的木頭,雕刻出宮殿、房屋、器具、人物,甚至於鳥獸、樹木山石,無不是就着材料原來的形狀模擬各種事物的形象,各有各的神情姿態。他曾經送給我一隻用桃核雕成的小船,刻的應當是蘇東坡泛遊赤壁的情形。

這小船從船頭到船尾長度八分多點兒,大約有兩個黃米粒那麼高。中間高起而寬敞的部分是船艙,用箬竹葉做成的船篷覆蓋着它。船艙旁邊刻有小窗,左右各四扇,一共八扇。推開窗户來看,雕刻着花紋的欄杆左右相對。關上它,就看見右邊刻着“山高月小,水落石出”,左邊刻着“清風徐來,水波不興”,用石青顏料塗在刻字的凹處。

船頭坐着三個人:中間戴着高高的帽子、長着濃密鬍子的人是蘇東坡,佛印坐在右邊,黃魯直坐在左邊。蘇東坡、黃魯直共同看着一軸字畫手卷。東坡的右手拿着手卷的右端,左手撫着魯直的背脊。魯直左手拿着手卷的左端,右手指着手卷,好像在説些什麼。東坡露出右腳,魯直露出左腳,各自略微側着身子,他們緊靠着的兩膝,都隱蔽在手卷下邊的衣褶裏。佛印極像彌勒菩薩,敞胸露乳,抬頭仰望,神情跟蘇、黃不相同。他平放着右膝,彎着右臂支撐在船上,而豎起他的左膝,左臂掛着一串念珠挨着左膝──念珠可以清清楚楚地數出來。

船尾橫擺着一支船槳。船槳的兩旁各有一個撐船的人。在右邊的撐船的人梳着椎形髮髻,仰着臉,左手靠着一根橫木,右手扳着右腳趾頭,好像在大聲喊叫的樣子。在左邊的撐船的人右手握着蒲葵扇,左手撫着火爐,爐上有個壺,那個人的眼睛正視着茶爐,神色平靜,好像在聽茶水燒開沒有的樣子。

那隻船的'背部稍微平坦,就在上面刻着作者的題款名字,文字是“天啟壬戌秋日,虞山王毅叔遠甫刻”,字跡像蚊子的腳一樣細小,筆畫清清楚楚,它的顏色是黑的。還刻着一個篆書的圖章,文字是“初平山人”,它的顏色是紅的。

總計在一條船上,刻了五個人,八扇窗;刻了竹篷、船槳、爐子、茶壺、手卷、念珠各一件;對聯、題名和篆文,刻的字共三十四個。可是計算它的長度竟不滿一寸。原來是挑選了一個長而狹的桃核製成的。啊!這技藝真是奇妙極了!

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/wenyanwen/dd8y23.html
專題