當前位置:文書都 >

文學文本 >文言文 >

岑文本傳文言文翻譯

岑文本傳文言文翻譯

岑文本西樑吏部尚書岑善方之孫,唐朝宰相,文學家。接下來小編蒐集了岑文本傳文言文翻譯,歡迎閲讀查看,希望幫助到大家。

岑文本傳文言文翻譯

  岑文本傳

岑文本,字景仁,鄧州棘陽人。祖善方,後梁吏部尚書,更家江陵。父之象,仕隋為邯鄲令,坐為人訟,不得申。文本年十四,詣司隸理冤,辨對哀暢無所詘。眾屬目,命作《蓮華賦》,文成,合台嗟賞,遂得直。

性沈敏,有姿儀,善文辭,多所貫綜。郡舉秀才,不應。蕭銑僭號,召為中書侍郎,主文記。

河間王孝恭平荊州,其下欲掠奪,文本説孝恭曰:“自隋無道,四海救死,延頸以望真主。蕭氏君臣決策歸命者,意欲去危就安。大王誠縱兵剽系,恐江、嶺以南,向化心沮,狼顧麇驚。不如厚撫荊州,勸未附,陳天子厚惠,誰非王人?”孝恭善之,遽下令止侵略,署文本別駕。從擊輔公祏,典檄符。進署行台考功郎中。

貞觀元年,除祕書郎,兼直中書省。太宗既藉田,又元日朝羣臣,文本奏《藉田》、《三元頌》二篇,文致華贍。文本才名既著,李靖複稱薦之,於是以文本為中書侍郎,專典機密。時顏師古為侍郎,自武德以來,詔誥或大事皆所草定。及得文本,號善職,而敏速過之。或策令叢遽,敕吏六七人泚筆待,分口占授,成無遺意。

居處卑,室無茵褥幃帳之飾。事母以孝顯,撫弟侄篤恩義。生平故人,雖羈賤必鈞禮。帝每稱其忠謹:“吾親之信之”。晉王為皇太子,大臣多兼宮官,帝欲文本兼攝,文本再拜曰:“臣以庸才,久逾涯分,守此一職,猶懼滿盈,豈宜更忝春坊,以速時謗?臣請一心。

①向化心沮,人們的歸順之心受阻;狼顧麇驚:喻人疑慮不安。

②藉田:古代帝王於春耕前耕農田的活動,作出鼓勵農耕的樣子。

③春坊:指太子宮裏。

譯文

岑文本,字景仁,鄧州棘陽人。祖父岑善方,在後樑任吏部尚書,他把家遷到了江陵。父親岑之象,在隋做官,任邯鄲令,因事被人告了一狀,無法申冤。岑文本十四歲那年,到司隸官處申理冤屈,辯論和答對的言辭悲傷流利而又無所屈服,為眾人所注目,司隸叫他作《蓮華賦》,做成之後,整個官署的人都讚歎不已,他父親的冤屈最終也得以洗雪。

岑文本性情沉穩聰敏,儀表美好,擅長作文章,見多識廣融會貫通。本郡推薦他為秀才,岑文本沒有應召。蕭銑越分自稱帝號,召他任中書侍郎,主管文書。

河間王李孝恭平定荊州,他部下打算掠奪百姓,岑文本勸説李孝恭道:“自從隋室無道,海內百姓為了活命都伸長脖子盼望真命君主。蕭氏君臣之所以決心歸順,是為了遠離危亡而尋求安定。大王您如果縱兵剽掠,恐怕江、嶺以南,人們的歸順之心受阻,從而造成人人自危的局面。不如好好安頓荊州,以此來勸勉還未歸附的人,陳説天子的大恩大德,那麼誰不願意成為我朝的百姓呢?”(河間王)孝恭認為他説的對,立即下令制止侵擾掠奪,任用岑文本為別駕。後跟隨李孝恭攻打輔公祏,主管文案印信。升任行台考功郎中。

貞觀元年,岑文本被授任為祕書郎,同時在中書省任職。太宗在舉行完藉田禮之後,又在元日召見羣臣,岑文本奏上《藉田》、《三元頌》兩篇,辭藻與情致華麗豐富。文本的文才已經很有名氣,再加上李靖稱讚推薦,於是太宗任命他為中書侍郎,專門掌管朝中的機密文件。這時顏師古擔任侍郎,自從武德年以來,詔書文誥或大事都由顏師古起草制定。等到岑文本任職後,大家都評説他稱職,而且反應敏捷超過了顏師古。有時詔令繁多時間緊急,他便叫屬吏六七人蘸筆等待,分別進行口授,草成之後一看意思也沒有遺漏的'。

岑文本的住所低矮簡陋,室內連褥墊、帳幔之類的裝飾也沒有。他侍奉母親以孝著稱,撫養弟侄很有恩義。平生的故人,即使是漂泊貧賤之人也一定以禮平等相待。皇上常常稱讚他忠誠謹慎,並説:“我喜歡和信任他”。晉王為皇太子,大臣多兼任太子的屬官,太宗想讓文本也兼任太子的屬官。文本拜兩拜,説道:“我憑藉平庸的才能,所居官職早就超過了自己的能力,只擔任這一個官職,還擔心錯誤多得數不清,怎麼能再辱列太子的屬官,來招致輿論的非議呢?請您允許我一心侍奉您,不再希求太子的恩澤。”太宗於是放棄了讓文本兼任太子屬官的想法,仍然讓他五日一參拜太子。每次覲見,皇太子按照賓友之禮,與他答拜。不久文本被封為中書令,回家後面帶憂色,他的母親很奇怪,問他這是為什麼,文本説:“我既非元勛又非先王舊臣,責任重、官職高,因此憂懼。”親戚朋友有來慶賀的,文本就説:“現在只接受哀悼,不接受慶賀。”又有人勸他置產業,文本歎息説:“我南方一平民百姓,空手進京,當初的願望,不過做個祕書郎、縣令而已。沒有戰功,僅僅憑着文章官至中書令,這已經到了極點了。承受那麼重的俸祿,已經很不安,哪裏談得到再置產業呢?”勸他置產業的人感歎着退下了。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/wenyanwen/8jmz9.html
專題