當前位置:文書都 >

文學文本 >文言文 >

送温處士赴河陽軍序文言文翻譯

送温處士赴河陽軍序文言文翻譯

導語:《送温處士赴河陽軍序》由唐宋八大家之一的韓愈所寫的一篇序文,該文與《送石處士序》為姐妹篇,主要讚揚了温處士出眾的才能和烏大夫善於識人、用人的德才。下面是小編為你準備的送温處士赴河陽軍序文言文翻譯,希望對你有幫助!

送温處士赴河陽軍序文言文翻譯

送温處士赴河陽軍序

唐代:韓愈

伯樂一過冀北之野,而馬羣遂空。夫冀北馬多天下。伯樂雖善知馬,安能空其郡邪?解之者曰:“吾所謂空,非無馬也,無良馬也。伯樂知馬,遇其良,輒取之,羣無留良焉。苟無良,雖謂無馬,不為虛語矣。”

東都,固士大夫之冀北也。恃才能深藏而不市者,洛之北涯曰石生,其南涯曰温生。大夫烏公,以鈇鉞鎮河陽之三月,以石生為才,以禮為羅,羅而致之幕下。未數月也,以温生為才,於是以石生為媒,以禮為羅,又羅而致之幕下。東都雖信多才士,朝取一人焉,拔其尤;暮取一人焉,拔其尤。自居守河南尹,以及百司之執事,與吾輩二縣之大夫,政有所不通,事有所可疑,奚所諮而處焉?士大夫之去位而巷處者,誰與嬉遊?小子後生,於何考德而問業焉?縉紳之東西行過是都者,無所禮於其廬。若是而稱曰:“大夫烏公一鎮河陽,而東都處士之廬無人焉。”豈不可也?

夫南面而聽天下,其所託重而恃力者,惟相與將耳。相為天子得人於朝廷,將為天子得文武士於幕下,求內外無治,不可得也。愈縻於茲,不能自引去,資二生以待老。今皆為有力者奪之,其何能無介然於懷邪?生既至,拜公于軍門,其為吾以前所稱,為天下賀;以後所稱,為吾致私怨於盡取也。留守相公首為四韻詩歌其事,愈因推其意而序之。

譯文

伯樂一走過冀北的郊野,馬羣就空了。那冀北的馬在天下是最多的,伯樂雖然善於相馬,又怎麼能夠使馬羣為之一空呢?解釋的人説:“我所説的空,不是沒有馬,是沒有好馬。伯樂識馬,遇到好馬就把它挑了去,馬羣中沒有留下好馬了.假如沒有好馬了。即使説沒有馬,也不是虛誇的話。”

東都洛陽,本來是士大夫的冀北,懷有才能,深深隱居而不願為官換取俸祿的人,洛水北岸的叫石生,洛水南岸的叫温生。大夫烏公,憑着天子賜給的斧月鎮守河陽的第三個月,認為石生是人才,以禮為工具,將他羅致到幕府之下。沒有幾個月的工夫,又認為温生是人才,於是讓石生作介紹人,以禮為工具,又將温生羅致到幕府之下。縱然東都確實有很多才能出眾的人,早晨挑走一人,選拔其中最優秀的,晚上挑走一人,選拔其中最優秀的,那麼從東都留守,河南府尹,到各部門的主管官員,以及我們兩縣的大夫,政事有不順利之處,事情有疑惑不解之處,又到哪裏去諮詢從而妥善處理呢?士大夫辭去官位而閒居里巷的人,同誰去交遊呢?年輕的後輩,到哪裏去考察道德,詢問學業呢?東西往來,經過東都的官員,也不能在他們的居處以禮儀拜訪他們了.人們以這樣的情況而稱讚説:“大夫烏公一鎮守河陽,東部處士的茅廬中竟沒有人了!”難道不可以嗎?

天子治理天下,他所託重和依靠的人,只是宰相和將軍罷了。宰相在朝廷為天子求賢人,將軍在幕府為天子求得謀士和武將,這樣,設想內外得不到治理,是不可能的了。我羈留此地,不能自己退而離去,想靠石生,温生的幫助直到告老歸去。現在他們都被有權力的人奪去了,我怎麼能不耿耿於懷呢?温生到了那裏之後,在軍門拜見烏公時,請以我前面説的關於宰相將軍選拔人才的話,替天下道賀;請把我後面説的關於把我對他選盡東都賢人的私怨告訴他。

註釋

⑴伯樂:傳説是春秋中期秦穆公時人,以善相馬著稱。冀:冀州的北部,今河北、山西一帶地方,相傳冀州出產良馬。

⑵東都:指洛陽。唐代首都長安,以洛陽為東都。

⑶洛:洛河。

⑷石生:名洪,字潔川,洛陽人。

⑸温生:即温造,字簡輿,曾隱居王屋山及洛陽,後官至禮部尚書。

⑹烏公:烏重胤,元和五年(810年)任河陽軍節度使、御史大夫。參閲前選《送石處士序》。

⑺鈇鉞:同“斧鉞”,本是古代的兩種兵器,後成為刑罰、殺戮之權的標誌。此處指節度使的身份。

⑻羅:羅網,此處用來比喻招聘賢士的手段。

⑼幕下:即幕府中。軍隊出征,施用帳幕,為此古代將帥的官署叫“幕府”。

⑽媒:中介。

⑾尤:特異的、突出的。

⑿河南尹:河南府的長官。

⒀百司之執事:婉指百官。司:官署。

⒁二縣:指東都城下的洛陽縣,河南縣,當時韓愈任河南縣令,所以稱“吾輩二縣之大夫”。

⒂縉紳:也作“捂紳”。古代官員插笏於紳帶間,此處指官員。

⒃禮:此處指謁見,拜訪。

⒄南面:此處指皇帝。古代以坐北朝南為尊位,故皇帝見羣臣時面向南而坐。

⒅縻:繫住,這裏指束縛,羈留。

⒆引去:引退,辭去。

⒇介然:耿耿於心。

(21)後所稱:指石生,温生被選走,使河南人才空虛。

(22)留守相公:當指東都留守鄭餘慶。相公,指宰相。

(23)四韻:舊體詩一般為隔句押韻,四韻為八句。

創作背景

該文約作於元和五年(810年)冬季,與《送石處士序》可視為姊妹篇。温處士名造,少好讀書,隱居王屋山,一度為壽州刺史張建封的參軍,後隱居洛陽。河陽軍節度使烏重胤上任不久,即聘石洪至幕府。過了數月,又將温造徵聘而去。韓愈被烏氏的求賢若渴所感動,為好友石洪、温造懷才得遇而欣喜。他在序文中熱情讚揚石、温兩人的出眾才能與烏氏的知人善任。對他們的合力報國寄以般切期望,同時又對兩位人才的離去表示無限惋惜之情。該文既與《送石處士序》相承而作,故處處以石、温二人並提,然而文章絕無雷同重疊之感。

賞析

儘管此文與《送石處士序》為姐妹篇,事件與人物均相關涉,然而在寫法上卻有所變化,所以有相得益彰之美。例如前文體勢自然,而本文則頗有造奇的'文勢。文章開頭的一段譬喻,説“伯樂一過冀北之野,而馬羣遂空”,用來比喻“大夫烏公一鎮河陽,而東都處士之廬無人焉”。但卻不緊接着説出來,而是先論述“馬羣遂空”的原因來比喻烏公蒐羅東都賢士的情況。作者在文中既設奇喻,又在正文中反覆議論以求其合,顯得煞有介事,將本是韓愈個人的一個想法寫成似顛撲不破的真理。為此,論其章法,該文比《送石處士序》那篇文章要顯得曲折離奇。此外,該篇的立意要比前一篇單純一些,無非是變着法兒讚揚温、石二人。以伯樂喻烏公,是為了讚揚温、石;極説温、石一去,東都政府和士羣無所依恃,也是為了讚揚温、石。看來似乎説得過分了,但作者更深一層的意思,是在強調人才的可貴,提醒朝廷要高度重視人才。

該文與《馬説》同是宣揚重用人才的文章。然而寫法自有不同。作者在本文中匠心獨運,用“伯樂一過冀北之野,而馬羣遂空”比喻“大烏公一鎮河陽,而東都處士之廬無人”,讚頌烏重胤慧眼識賢、善於薦拔人才;又用“私怨於盡取”反襯烏公“為天子得文武士於幕下”的難得可貴,石處士和温處士隱居在洛陽一帶,韓愈與他們的關係密切,都是好朋友。石處士因大義而徵召,温處士也因大義應聘出仕。這篇文章就是在送温處士時寫的。文章讚揚了温處士出眾的才能和烏大夫善於識人、用人的德才,作者惜別了兩個老朋友,心裏難過。但更希望人盡其才,他們都能得到任用,表達了為朝廷得到人才而欣慰以及自己失友的惋惜心情。

文章用比喻與反襯,從“空”字引出“怨”字,而這“怨”比正面的“頌”烏公識才更具有力量。所以,本文筆法巧妙,渲染得當。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/wenyanwen/0ynr3m.html
專題