當前位置:文書都 >

文學文本 >詩經 >

揚之水詩經

揚之水詩經

揚之水詩經1

揚之水,不流束薪。 彼其之子,不與我戍申。 懷哉懷哉,曷月予還歸哉!

揚之水詩經

揚之水,不流束楚。 彼其之子,不與我戍甫。 懷哉懷哉,曷月予還歸哉!

揚之水,不流束蒲。 彼其之子,不與我戍許。 懷哉懷哉,曷月予還歸哉!

註釋

揚之水:激揚之水,喻夫

束薪:喻婚姻,在此指妻

彼其之子:指妻子

戍申:在申地防守

甫:即呂國,在今河南南陽西。

蒲:蒲柳。

許:國名,在今河南許昌。

賞析

《揚之水》抒寫在外戍衞的士兵思念家中的親人,盼望回家的感情。看見激勵機制揚的流水奔流而來,兵士自然聯想到怎麼沒帶來自己所思念的親人呢?一起戍衞,一起相守,那該多好!可是,那個人沒有來,卻更增添 了思念的愁腸,只好希望着什麼時候早早回家了!

揚之水詩經2

揚之水,不流束薪。彼其之子,不與我戍申。懷哉懷哉,曷月予還歸哉揚之

水,不流束楚。彼其之子,不與我戍甫。懷哉懷哉,曷月予還歸哉!

揚之水,不流束蒲。彼其之子,不與我戍許。懷哉懷哉,曷月予還歸哉!

註釋

①揚:水流緩慢的樣子。②束:捆紮。楚:荊條。③鮮;少,缺少。④女:同汝,你。⑤迂(kuang):同誑,意思是欺騙。 ③薪:柴。

譯文

河中之水緩緩流,

成捆荊條衝不走。

沒兄沒弟沒親人,

世間只有我和你。

別信他人的讒言,

他們其實在騙你。

河中之水緩緩流,

成捆柴禾衝不走。

沒見沒弟沒親人,

世間只有我二人。

別信他人的讒言,

他人的話不可信。

賞析

常言説,親如兄弟,情同手足。這話道出了人間至愛親朋間的餘情。人間最難得的,恐怕難以再有比這親情更讓人感到動心和珍貴的了。

可是,在生活的現實中,我們有時覺得最好的並不是自己的親人,而是投合自己的人,奉承巴結自己的'人。煮豆燃豆箕,用其骨熱油的醜劇時有發生,這表明人間親情有時會脆弱到一觸即潰、親朋反目為仇的地步。

這是一個千古怪圈:我們一方面企盼和珍視親情,一方面又會在外部因素的引誘下親手毀滅親情;我們一方面相信他人是地獄,他人居心叵測,一方面又會把大灰狼當親人而與自己真正的親人疏離。

道理明明白白,但幾千年前古人的感歎,在時光的流逝中似乎從未使人們清醒起來。肉食者們的傾軋且不必説,平民百姓也常有吃着碗裏的、望着鍋裏的想法。

恐怕我們永遠也逃不出這個怪圈。

標籤: 詩經 揚之水
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/shijing/rvgmn.html
專題