當前位置:文書都 >

文學文本 >詩歌 >

酹江月全詞翻譯詩歌賞析

酹江月全詞翻譯詩歌賞析

酹江月

酹江月全詞翻譯詩歌賞析

暗簾吹雨,怪西風梧井,淒涼何早。一寸柔情千萬縷,臨鏡霜痕驚老。①雁影關山,蛩聲院宇,做就新懷抱。②湘皋遺佩,③故人空寄瑤草。④

已是搖落堪悲,⑤飄零多感,那更長安道。⑥衰草寒蕪吟未盡,無那平煙殘照。⑦千古閒愁,百年往事,不了黃花笑。⑧漁樵深處,滿庭紅葉休掃。

註釋

①臨鏡霜痕驚老:對着鏡子發現頭上已有白髮,才驚歎自己已近老年。霜痕,指白髮。

②懷抱:心意。

③湘皋遺佩:指對友人的思念之情。(戰國)《楚辭·湘君》:“捐餘玦兮江中,遺餘佩兮澧浦。”表達湘夫人對湘君的思念。

④瑤草:仙草名,後泛指珍異之草。

⑤搖落堪悲:面對秋葉的搖落而生悲。語出(戰國)宋玉《九辯》:“悲哉!秋之為氣也。蕭瑟兮草木搖落而變衰。”

⑥長安:指南宋都城杭州。

⑦無那:無奈。(唐)杜甫《奉寄高常侍》詩:“汶上相逢年頻多,飛騰無那故人何。”

⑧不了黃花笑:意即把千古往事拋之於外,不如現在摘下菊花一朵聊以寬懷。

【譯文】

風雨暗暗地將門簾吹動,怪這西風無情讓梧桐落葉伴隨着院井,為何這麼早就吹出了一幅淒涼的秋景。千萬縷思緒繫着一寸柔情,對鏡中滿頭白髮如此衰老的我感到吃驚。關山上空孤獨的雁影,院落中蟋蟀憂鬱的哀鳴,繪就出一張秋悲的.新畫面而印入我的心中。哪裏會有仙女贈玉佩與我傳情,也難有故友寄來仙草表達心誠,這些對我已是一場空夢。

已是樹葉散落的悲切心境,又傷感於多年的異鄉飄零,更讓我難以忍受久困於這臨安都城。正面對殘草蕭瑟、荒蕪寒冷感歎未盡,卻無奈又見夕陽殘照、暮雲湧生的淒涼情景,怎不讓我心情悲痛。千古閒愁、百年往事全可以拋卻,可怎麼也無法忘記故鄉菊花的笑容,不如摘下一朵以慰情懷。只願做漁人樵夫,去那江湖山谷深處度此餘生,到那時隱歸山野,滿院凋零的紅葉都不用掃動。

賞析

本篇是王易簡寄居杭州時的抒懷之作。只不過那一篇是感春,本篇卻是悲秋。上片悲秋歎老,並表達對友人的懷念。下片寫客居飄零之感,表示已看破紅塵。結尾二句“漁樵深處,滿庭紅葉休掃”,是自明歸隱之志。其中“千古閒愁,百年往事,不了黃花笑”三句,感慨尤深。俞陛雲認為此詞上片寫得平平,未見佳妙,但下片卻頗為特出,其《唐五代兩宋詞選釋》評雲:“上闋悲秋兼懷友,清穩而未見警拔。下闋‘衰草’至‘黃花’五句頗為超曠。草窗之友,固無弱手也。”

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/shige/32e0vw.html
專題