當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

河瀆神原文賞析及翻譯

河瀆神原文賞析及翻譯

河瀆神原文賞析及翻譯1

河瀆神·河上望叢祠原文

河上望叢祠,廟前春雨來時。楚山無限鳥飛遲,蘭棹空傷別離。

何處杜鵑啼不歇?豔紅開盡如血。蟬鬢美人愁絕,百花芳草佳節。

翻譯

從河上看到,古祠隱約在樹叢裏,茫茫楚山籠罩着濛濛春雨。眷戀的鳥緩緩飛去,帶走欸乃的船槳,唱着孤獨的別離。

子規何處哀啼,染紅杜鵑帶血的心曲。相思欲絕的相思女,鬢髮飄零如蟬翼。更難堪百花紅豔,芳草茵綠,佳節又添相思意。

註釋

河瀆神:唐教坊曲名,後用為詞牌名。雙片四十九字。

叢祠:建在樹叢中的古祠。一説解為很多廟宇。

蘭棹:指用蘭香木所造的船,泛指精美的船。棹,船槳,這裏以“槳”代船。

杜鵑:又名杜宇、子規。

蟬鬢:古代婦女的一種髮式。

愁絕:愁極。

賞析

這首詞雖然應詞牌名寫了祠廟,但其作意在於表現女子的離情別緒,展示男女間的愛戀情愫。

上片立足於“望”,着眼於“別”。“河上”點明女主人公所在船上。“叢祠”以下,皆為望中所見,也滲透望中所感:春雨濛濛,正好巧妙帶出離別時的迷茫心境;江天寥闊,楚山有情,鳥似戀春而遲飛,這實在也是離人情懷的曲折表達、感情的外射;“蘭棹”句更為婉轉深透,見船而聯想到郎君的遠離。而棹從水中舉起,水珠滴下,也有如惜別的眼淚,更修飾以“空”字,無情有理,進入一層,看似痴想,實則深厚,不言人情而人情自見。

下片緊接上片的一個“傷”字,縱筆馳騁,遠揚開去。開始二句借物寄怨。杜鵑的啼叫聲是“不如歸去”,杜鵑花開,夫君應該返回。而現實是他偏偏離去了。杜鵑啼聲已使人不堪,又見花開如血,這正好反襯出離情的痛楚。思路迴環,筆情跳脱,並用“不歇”狀聲,“如血”烘色,更使哀情激越,如泣如訴。末二句從對方入手,設想心上人也在為離別憂愁,以彼襯此,把離情推進一層;同時用人美、時美,反襯傷時、傷懷。

全詞以寫景為主,借景抒情,以其情真,深婉感人,一改《河瀆神》詞調本意,為一大創新。同時詞人以靈活之筆,刻畫相思愁情,參差錯落,意境渾然。

河瀆神原文賞析及翻譯2

河瀆神

[唐代]張泌

古樹噪寒鴉,滿庭楓葉蘆花。晝燈當午隔輕紗,畫閣珠簾影斜。

門外往來祈賽客,翩翩帆落天涯。回首隔江煙火,渡頭三兩人家。

譯文

古樹上鴉聲噪鳴一片,秋風吹落的蘆花楓葉,撒滿寺廟的庭院。青紗帳的後面,供神的燈中午還亮着,斜斜的燈影投給畫閣珠簾。

寺門外來來往往的人聲嘈雜,求神還願的香客步履沓沓。遠去的白帆似在江風中起舞,漸漸地消逝在茫茫的天涯。回頭遠望,隔江的炊煙裊裊,寂寥的渡口有三兩户人家。

註釋

河瀆神:唐教坊曲名,雙調四十九字,上片四句四平韻,下片四句四仄韻。

寒鴉:秋冬時節的烏鴉。

“晝燈”一句:晝燈:祠廟中的長明燈。輕紗:指燈罩。畫閣:畫閣:彩繪的樓閣,指祠廟。斜:斜着的燈影。 [2]

祈賽:即祈報,祭祀名。春祈豐年,秋報神功。又遇水旱則祈,既如願而報。祈賽客,祈報的百姓。翩翩:往來的樣子。

煙火:百姓做飯時的炊煙裊裊。渡頭:渡津。三兩人家。

創作背景

這首詞創作具體時間不詳。作者乘船經過河神廟內外,恰巧遇到祠廟祈賽,行客過往匆匆,暮靄沉沉,隔岸遙觀,只能隱約見到星星點點的人家煙火散落江上。詞人內心倍感孤獨和淒涼,於是寫下這首詞,表達詞人深濃的客途秋恨。

賞析

這首詞詞賦本題,寫神祠一日祈賽所見所感。上片從外而內,寫神祠之靜穆楓葉如霞,蘆花似雪,此為尋常秋景;古樹參天,寒鴉霜色。此為不尋常之秋色。點染外景,渲染出莊嚴的色彩。“晝燈”二句,摹寫內景。日已當午,輕紗拂籠,光線幽暗,晝燈冪冪,珠簾垂墜。當午猶如此,朝暮之昏暗幽冪當可知。由“當午”到“影斜”,神祠一日已過矣。

下片由近而遠,寫眾人之歸。祈賽已畢,渡水而來的香客,也由“門外往來”到“翩翩帆落”。與上闋神祠的古穆神祕相比,“門外”二句,顯出塵世擾擾的況味來。一日喧囂,帆去如蝶,輕忽無痕,終歸天涯。於神祠而言,熙熙攘攘,終究只是門外過客,來者終去,留者難留,一切部將回歸到古樹楓葉的寂寂中。所祈所盼的由衷之誠和殷切之志,讓帆遠人去的香客神思縈繞,不禁頻頻回首,但望中所見並非神祠,而是隔江煙火、三兩人家。村户寥落,渡口人家,神且難佑;千里之遙,往來祈賽,神有什麼靈驗。天涯客的回首,極見回味後的沉靜之思。由起句之古樹寒鴉,到結語的.三兩人家,畫境蒼樸,餘韻裊裊。

這首詞詠祈賽,卻略寫祈賽過程,更沒有正面描寫畫旗喧鼓,全擬祈賽者口吻。上片寫祈賽客一路接近神祠時所見,下片寫祈賽客離開神祠時回首所望景象。上片未見人蹤,全寫神祠,而筆筆隨人之視線而動;下片筆筆隨人,而言外心中,依然隱隱有神祠在焉。在多詠閨思別愁的唐五代詞中,此詞別具面目,另呈一格。

河瀆神原文賞析及翻譯3

原文:

河瀆神·風緊雁行高

清代:納蘭性德

風緊雁行高,無邊落木蕭蕭。楚天魂夢與香消,青山暮暮朝朝。

斷續涼雲來一縷,飄墮幾絲靈雨。今夜冷紅浦漵,鴛鴦棲向何處?

譯文:

秋風蕭瑟,捲起漫天落葉,大雁向着南方高飛。我們的愛情匆匆開始,又匆匆結束,徒然留下無盡的相思。

偶然飄來一朵涼雲,灑下幾點雨,不由令人記掛起那生着紅草的水濱,鴛鴦今夜該向哪裏棲宿?

註釋:

風緊雁行高,無邊落木蕭蕭。楚天魂夢與香消,青山暮暮朝朝。

無邊:這裏是描繪了一幅深秋的景色。楚天:詩文中男女情事的常用之典。

斷續涼雲來一縷,飄墮(duò)幾絲靈雨。今夜冷紅浦(pǔ)漵(xù),鴛鴦棲向何處?

墮:落下。靈雨:好雨。紅:水草,又稱水葒。浦漵:水畔,水邊。

賞析:

上片寫景,營造悽清的氛圍。“風緊雁行高”,開篇五個字便是寂寞的形狀,宛如天際的白雲,看似有形,卻是無形。也正是因為如此,寂寞才難以捉摸,時而飄來,進入心裏,讓人無法釋懷。容若最是能體會寂寞的,他的心,從始至終,從未曾冰釋過。“無邊落木蕭蕭”,就好像無邊的落木,落葉無邊,枯寂蔓延開來,無法收拾。而容若之所以開篇如此描寫,正是要寫出相思之苦的痛楚:“楚天魂夢與香銷,青山暮暮朝朝”,到底那相愛之情如何才能夠化解,讓容若不再為相思而苦,無人能夠作答,就連容若自己,也無法解答。人世間的情情愛愛,本就是因緣際會,這是無法用理性去控制的。容若是一個多情之人,他正因為多情,才被情所困。詞中雖是寫景,卻景中有情,甚是感人。

下片借景抒情,運用“涼雲”、“靈雨”等意象描繪出一幅擴大的景象。“斷續涼雲來一縷,飄墮幾絲靈雨。今夜冷紅浦漵,鴛鴦棲向何處?”情景交融,雲雨反轉,無一不讓容若想到相思之人。今夜寒意襲人,那思戀的人會在何處。是否會被寒冷侵襲,又是否會不懂得加衣。這種種擔憂,無不化進這首詞中,盡惹得相思離人淚。最後一句卒章顯志,表現出對自己所想之人的盼望之情。

從寫法上看,全詞沒有一個字提及人物,既沒有出現詞人自己,也沒有出現愛慕懷懷念的對象,一切修辭都是暗示,一切意象也都是暗示。在各種旁敲側擊裏,烘托出夢斷香消的刻骨悲傷。

河瀆神原文賞析及翻譯4

河瀆神·孤廟對寒潮

孤廟對寒潮,西陵風雨蕭蕭。謝娘惆悵倚蘭橈,淚流玉箸千條。

暮天愁聽思歸樂,早梅香滿山郭。回首兩情蕭索,離魂何處飄泊?

翻譯

佇立在破敗的孤廟前,迎着江上陣陣風濤寒,看西陵峽上,風蕭蕭,雨漫漫。風雨中,瀰漫着她思歸的呼喚,飄灑着倚槳的她涕淚點點。

傍晚時聽杜鵑聲聲,聲聲唱不盡思歸的愁怨。風傳遞山裏早梅的香氣,把春的信息送到山城邊。回憶歡情時更覺心苦,遊魂何時把家還?

註釋

河瀆神:唐教坊曲名,後用為詞牌名。雙調四十九字。

西陵:西陵峽,長江三峽之一,在今湖北宜昌縣西北,又名夷陵。這裏是指孤廟所在地。

謝娘:此處指船孃。

蘭橈:划船的槳。這裏是指船邊。“蘭橈”形容船精美芳香。

玉箸:或寫成“玉筯”。箸是筷子,這裏是指眼淚,形容淚珠下流,一條條如“玉箸”。

思歸樂:這裏指杜鵑啼聲。

山郭:“郭”本為外城,即城外加築的一道城牆。這裏是指山的邊緣。

蕭索:缺乏生氣,這裏有冷淡的意思。

離魂:指離別之人的魂魄,與“別魂”意相同。

賞析

這是一首離別相思之作。上片開頭二句,意境闊遠,富有氣勢,為情人離別創造出濃郁氛圍:西陵孤廟、風雨瀟瀟、寒流無盡,中間着一“對”字,言其地別無他物,顯示出環境空曠、寂寥、冷落,渲染出一種愁苦孤寂的氣氛。“謝娘”二句具體刻畫女子倚舟懷人,淚流千條,極顯其悽愴傷痛之情。

過片二句寫主人公所聞、所見、所感:所聞為杜鵑思歸之鳴,愈增離人日暮愁思;所見早梅已放,香滿山郭,好景已不為己所留,以樂景寫離愁,倍覺傷懷,且“早梅”又暗與前面“寒”字合;所感則為離恨而已。結尾句雙起單承,直接抒寫離別之苦,用“蕭索”突出思者與被思者的情狀,十分痛惜。這是主人公的推想:是不是因為離別後,音信難通,而使情感冷淡了呢?心上人如今又在何處呢?末尾以問語出現,推進一層,表現了思念之切,也突出了主人公此刻茫然無依的心緒。

此詞背景是“孤廟”“山郭”,作者將江南的風景、風情融入了對離愁別恨的抒寫之中。整首詞由景入情,通過對特定景物的描寫,以景襯情,情景交融,韻味深遠。

創作背景

這首詞當為初春時期温庭筠在西陵與情人離別之作,可能作於會昌二年(842)初春詞人自吳中赴越中途中。

河瀆神原文賞析及翻譯5

河瀆神·銅鼓賽神來

銅鼓賽神來,滿庭幡蓋裴回。水村江浦過風雷,楚山如畫煙開。

離別艣聲空蕭索,玉容惆悵粧薄。青麥燕飛落落,捲簾愁對珠閣。

翻譯

敲響銅鼓賽神來,滿庭都是幡旗,還有華蓋徘徊。神來去時疾鼓如風雷,一陣陣捲過山村水寨,吹開如煙的濃霧,露出楚山如畫的丰采。

耳邊還響着離別時的櫓聲欸乃,聲聲震顫着空寂的愁懷。姣美的容顏在惆悵裏消瘦,淡淡的粧粉畫出深深的怨哀。看青青麥田裏春燕雙雙飛又落,捲起珠簾,空對樓閣,愁情滿懷。

註釋

河瀆神:唐教坊曲名,後用為詞牌名。雙調四十九字。

銅鼓:古代南方少數民族的樂器。

賽神:謂設祭酬神,又稱“賽會”。幡(fān)

蓋:供神佛所用的幢幡傘蓋之類。幡,一種窄長的旗子,垂直懸掛。蓋,傘蓋,指一種長柄圓頂、傘面外緣垂有流蘇的儀仗物。

裴回:同“徘徊”。

浦:水濱。

風雷:形容迎神之車馬聲如風雷震盪。

艣聲:離別時船槳擊水的聲音。

艣:大船槳,用人搖動而撥水,使船前進。

玉容:如花似玉之容貌,借指美女。

粧薄:指容粧淡褪。

青麥:麥青時節,約夏曆三月,已近暮春。

落落:形容燕子飛行悠然自在的樣子。一説眾多貌。

珠閣:華麗的樓閣。珠,一作“朱”。“捲簾愁對珠閣”應理解為在珠樓中捲簾愁對簾外春色。

創作背景

這首詞反映的是唐代賽神會的熱鬧場面以及女子的閨閣離別愁情,時間當在暮春時節。其具體創作年份未得確證。

賞析

這首詞抒寫的是江南民間迎神賽舞的習俗與男女別離容易會面難的情思。上片初看是就題寫賽神會的盛況:山村江浦,銅鼓聲聲,幡蓋陣陣,車馳風雪,熱鬧非凡。賽會一過,煙開雲散,楚山歷歷,霎時間熱鬧不再,留給人們的是空寂與清冷。這是緣題而寫,以賽神會的兩種場景,襯托別情離恨之悽楚。雖是緣題而寫,卻別有深意:以賽會的兩個場面,喻神之來去自由,反襯出人別易會難,去而不歸。

如果説上片是從旁以橫筆鋪寫的,下片則是中鋒縱筆,抒寫人情。“離別”句承上片末句情緒,追憶蘭舟送別的苦況:艣聲似也因惜別而蕭索,襯托別情難耐;“玉容”句寫女主人公因離別而內心惆悵,粧容消瘦。末二句寫她深感聚首不易,後會難期,懷遠之時,捲簾只有空閣相對。這裏轉而寫景,離別時正是暮春三月,麥草青青,紫燕雙飛,更使她觸景傷懷,愁怨倍增。這是典型的以樂景寫哀情,其情更哀。

這首詞最大的特色在於,分別營造了兩個截然相反的場景,熱鬧的賽神場面與冷落空寂的女子閨閣,兩者造成大起大落的對比,更好地渲染離愁別苦,也給讀者以強烈的心理衝擊。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/ypnjm7.html
專題