當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

宮娃歌原文及賞析

宮娃歌原文及賞析

原文:

蠟光高懸照紗空,花房夜搗紅守宮。

象口吹香毾(登毛)暖,七星掛城聞漏板。

寒入罘罳殿影昏,綵鸞簾額著霜痕。

啼蛄吊月鈎欄下,屈膝銅鋪鎖阿甄。

夢入家門上沙渚,天河落處長洲路。

願君光明如太陽,放妾騎魚撇波去。

譯文

高懸的燈燭透過細薄的紗罩放光明,花房的宮女們深夜裏搗制紅守宮。

香爐的象口中噴着香氣,地毯暖烘烘,北斗七星掛在城頭,漏板聲聲報深更。

寒氣侵入殿前網罩,宮殿的暗影昏濛濛,繡着綵鸞的'門簾橫額,沾滿了霜痕層層。

螻蛄對着月光在曲欄下哀鳴,失意的宮女被牢牢關鎖在大院深宮。

宮女夢中走進了沙洲上的家門,天河落處的長洲上留下了她的倩影。

“希望君王能像太陽那樣光明,放我走吧,跨魚破浪我也馬上起程!

註釋

宮娃:宮女,吳語稱美女為娃。唐王維《從岐王夜宴衞家山池應教》詩:“座客香貂滿,宮娃綺帳張。”

蠟光:燭光。照紗空:燭光射過薄薄的燈紗,透明通亮。

花房:宮女的居室。紅守宮:宮中婦女們化粧用的一種顏料。

象口:象形香爐的出煙口。毾(tà)覴(dēng):細密的地毯。七星:北斗七星。

漏板:古代報時辰的銅板。明高啟《馬璘畫》詩:“風傳漏板還堪數,月混梨花不易尋。”

罘(fú)罳(sī):古代設在門外或城角上的網狀建築,用以守望和防禦。

綵鸞簾額:繡着彩色鸞鳥的門簾上的橫額。著(zhuó):沾着。

啼蛄(gū)吊月:螻蛄在月光下悲鳴。鈎闌:彎曲鈎錯的欄杆。

屈膝:門簾上的環扣。銅鋪:銅製的鋪首。阿甄:魏文帝曹丕的皇后,清姿麗貌,初入宮時得寵,後被讒言失意,幽禁宮中。泛指失寵的宮女。

沙渚:水中的小陸地。南朝宋謝惠連《泛湖歸出樓中玩月》詩:“哀鴻鳴沙渚,悲猿響山椒。”

天河落處:銀河落下的地方,比喻家鄉十分遙遠。長洲:縣名,唐朝時屬於蘇州,代指宮女的故鄉。

君:指皇帝。

妾:宮女自稱。騎魚撇波:騎魚破浪,形容宮女思鄉情切,等不及坐船。

賞析

從《詩經》開始,中國文學便產生了一系列揭示婦女不幸命運,為她們鳴不平的感人詩章。李賀的《宮娃歌》可以説是這悲愴組歌中一支哀惋低迴的小曲。此詩當作於唐憲宗元和五年(810年)至元和八年(813年)間,這段時間李賀常住京師長安。

標籤: 賞析 宮娃歌 原文
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/px3pzl.html
專題