當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

《錢繆》原文和翻譯

《錢繆》原文和翻譯

錢鏐,是臨安石鑑鄉人。唐僖宗在任時,平定了浙江的倭寇王仙芝,外拒黃巢,消滅了董昌,積累了許多功德,自然顯現出來。下面是小編收集整理的《錢繆》原文和翻譯,希望對您有所幫助!

原文:

錢鏐,臨安石鑑鄉人。唐僖宗時,平浙寇王仙芝,拒黃巢,滅董昌,積功自顯。樑開平元年,封鏐為吳越王。有諷鏐拒樑命者,鏐笑曰:“吾豈失一孫仲謀耶!”遂 受之。是年,省塋壟,延故老,旌鉞鼓吹,振耀山谷。

一鄰媪九十餘,攜壺泉迎於道左,鏐下車亟拜。媪撫其背,以小字呼之曰:“錢婆留,喜汝長成。”蓋初生時光怪滿室父懼將沉於了溪。此媪苦留之,遂字焉。為牛酒大陳,以飲鄉人。鏐起勸酒,自唱還鄉歌以娛賓。時將築宮殿,望氣者言: “因故府大之,不過百年;填西湖之半,可得千年。”武肅笑曰:“焉有千年而其中不出真主者乎?奈何困吾民為!”遂弗改造。

譯文:

錢鏐,是臨安石鑑鄉人。唐僖宗在任時,平定了浙江的倭寇王仙芝,外拒黃巢,消滅了董昌,積累了許多功德,自然顯現出來。樑開平年間,樑王封錢鏐為吳越王。有人慫恿錢鏐拒絕樑王的任命,錢鏐笑着説:“我怎麼能失去一個孫仲謀呀!”於是接受了(樑王的)任命。這年,錢鏐祭掃祖墳,邀請故老,各種樂器一齊吹響,榮耀遍佈山谷。一位九十多歲的老婦,拿着一壺泉水相迎與道路左邊,錢鏐急忙下車下拜。老婦撫摸他的背,叫着他的小名説:“錢婆留,我很高興你長大成人了。”原來錢鏐出生的時候房間裏充滿了奇怪的光,他的父親感到恐懼,想把他扔到溪裏淹死。這位老婦苦苦相留,於是給他起名為婆留。錢鏐擺出牛和酒,來給鄉人吃喝。錢鏐起身勸酒,獨自唱還鄉歌來給賓客娛樂。這時將要修築宮殿,觀測雲氣占卜的人説:“如果擴大原來的宮殿,(其益處)不過一百年;如果填平半個西湖,(其益處)可以有千年。”錢鏐笑着説:“怎麼會有千年而不出賢明的.君主的事情呢?為什麼要讓我的民眾們受苦呢!”於是不再改造宮殿。

註釋

①省塋壟:祭掃祖墓。

②亟拜:急忙下拜。

③牛酒:即牛和酒,古代用來犒勞、祭祀。

④望氣者:觀測雲氣占卜的人。

⑤武肅:即錢鏐。

⑥真主:賢明的君主。

閲讀題:

19.給文中畫線句子斷句,停頓處用“/”劃開。(限斷三處)(3分)

蓋 初 生時 光 怪 滿 室 父 懼 將沉 於 了 溪。

20.解釋下列句子中加點的詞。(4分)

(1)有諷鏐拒樑命者 (2)延故老

(3)為牛酒大陳 (4)因故府大之]

21.用現代漢語寫出下面句子的意思。(2分)

此媪苦留之,遂字焉

22.錢鏐是一個怎樣的人?請概括回答。(3分)

參考答案:

19.(3分)蓋 初 生 時 /光怪 滿 室/ 父 懼 /將沉 於 了 溪。

20.(4分)(1)勸説 (2)邀請 (3)陳列、擺放 (4)憑藉

21.(2分)這個老婦人苦苦哀求留下他,於是(他父母)便給小孩取字婆留。

22.(3分)驍勇勇戰,天生神異,知恩圖報,體恤百姓(愛民如子),體察時務(深謀遠慮,主動順應)

標籤: 翻譯 錢繆 原文
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/lr8ze7.html
專題