當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

春愁原文、翻譯及賞析

春愁原文、翻譯及賞析

春愁原文、翻譯及賞析1

春愁

春愁難遣強看山,往事驚心淚欲潸。

四百萬人同一哭,去年今日割台灣。

創作背景

丘逢甲是晚清愛國詩人、教育家。台灣被清廷割讓給日本後,丘逢甲組織台灣義軍抗擊日本侵略者,抗戰失敗後返回從教。1896年5月5日(光緒二十二年三月二十三日),即《馬關條約》簽訂一年後,丘逢甲痛定思痛,寫下了《春愁》這首詩。

譯文及註釋

譯文:

春愁難以排遣,強打起精神眺望遠山,想起往事就深感驚心難安,不由潸然淚下。

台灣的四百萬同胞齊聲大哭,為的是去年的今天腐敗的清政府把台灣割讓給了侵略者日本。

註釋:

潸:流淚的樣子。

四百萬人:指當時台灣人口合閩、粵籍,約四百萬人。

去年今日:指1895年4月17日,清王朝與日本簽訂喪權辱國的《馬關條約》,將台灣割讓給日本。

賞析:

此詩抒寫了作者回首一年前簽訂《馬關條約》之往事時的哀痛心情,表達了作者盼望祖國統一的強烈願望。全詩語句警拔,撼人心魄,鮮明地體現了當時的時代精神,具有珍貴的藝術價值和史料價值。

“春愁難遣強看山”,貌似平淡,其實藴含的情感特別豐富。這一句詩中,作者化用的或許正是唐代詩人杜甫《春望》的詩意:“國破山河在,城春草木深。”杜甫寫的是安史之亂時,春天依舊,山水依舊,但國家支離破碎,人民流離失所。春天本是一年中最美好的季節,草綠林青,百花爭豔,連春山也顯得格外嫵媚。而此時的丘逢甲卻再也沒有閒情逸致去欣賞春景。為了排遣內心的愁悶,他強迫自己打起精神去“看山”。一個“愁”字寫出了詩人無時無刻不在為國事擔憂愁悶。但“看山”也並沒有讓自己的心情好起來,登高眺遠,那讓他心驚的揮之不去的往事此時又清晰地浮現在眼前,作者禁不住悲情滿懷、愴然淚下。

“往事驚心淚欲潸”,道出了起句中“強”字的答案,杜甫“感時花濺淚,恨別鳥驚心”的詩句也直接化用其中。杜甫詩意是,連花也為國家的動盪不安而傷心落淚,鳥也為人民的痛苦而驚心動魄。無情的花草禽鳥都為時局黯然神傷,詩人內心的痛苦自然不須多説。“往事驚心淚欲潸”,一方面渲染了“春愁”的分量,另一方面又暗中懸疑,欲露又止,將吐還吞。如果説詩的前兩句還沒有點明春愁的具體內容的話,那正是詩人為後兩句蓄勢,為後面感情的噴湧而出作渲染。

“四百萬人同一哭,去年今日割台灣。”這兩句用逆挽句式描述了“去年今日”台灣被割讓時,四百萬台灣人民同聲痛哭,俯地悲泣的情景。作者始終未能忘記前一年春天發生的那件令人痛心疾首的往事。台灣本是中國的神聖領土,作者生於斯、長於斯,想不到滿清政府竟將台灣同胞世代生息的故園割讓給了日本。這是對台灣人民的無恥出賣,也是台灣人民的奇恥大辱,是一部驚心動魄的慘劇。

作者格外地標明時間“去年今日”,就是由於這個日子對於他以及四百萬台灣民眾來説都是刻骨銘心的;“同一哭”道出了全體台灣同胞的共同心聲,這是他們心底裏發出的血淚呼喊,也是他們滿腔愛國激情的強烈迸發。這一催人淚下的情景生動地表明瞭全體台灣人民是熱愛祖國的,台灣是祖國不可分割的一部分。由於前兩句的蓄勢,後兩句才一縱到底,略無滯礙,給人以強大的感染力和震撼力。

詩的後兩句也解釋了前兩句傷情的原因。“情能移景,景亦能移情”(吳喬《圍爐詩話》)。當時作者被迫離開故鄉,看見大陸的春山,聯想起故鄉台灣的青山綠水——那片被日寇侵佔的土地,觸景傷懷。春愁難遣,看山落淚,正表現了作者對祖國和故鄉山水的熱愛。

這首詩語言樸實無華,但具有震撼人心的藝術力量,主要是由於作者與自己的人民同呼吸,共愛憎,淚灑在一起。“感人心者,莫先乎情。”此詩雖然只有短短二十八字,卻真實而強烈地表達了全體國人的共同情感和心聲,包含着作者愛國愛鄉,盼望祖國統一的強烈願望,感人至深,因而成為傳誦一時的名篇。

簡析

這是一首即景抒情詩。詩的大意説:春回大地,面對着春天的景色,引起我無限春愁,這春愁無涯無際,難以排遣,勉強觀望山景,仍然難以消除胸中的悲愁。想起驚心動魄的往事,不禁使人潸然淚下。四百萬同胞都為此傷心萬分,同聲大哭,因為去年的今天被迫割讓了台灣。

作者是台灣省苗栗縣人,近代愛國詩人。清政府割台灣給日本時,他曾領導義軍抗日,表現了崇高的民族氣節。失敗後退到大陸,他心懷故土,想起家鄉被侵略者佔領,家愁國恨交織在一起,對着春景,不免有“感時花濺淚”之慨。全詩直抒胸臆,十分感人。

春愁原文、翻譯及賞析2

山花子·春愁

楊柳迷離曉霧中,杏花零落五更鐘。寂寂景陽宮外月,照殘紅。

蝶化綵衣金縷盡,蟲銜畫粉玉樓空。惟有無情雙燕子,舞東風。

翻譯

在薄薄的迷霧中,楊柳依依,杏花飄落,五更的鐘聲響起。寂靜淒涼景陽殿上的月兒照着殘花。

五彩的遺衣化作了蝴蝶,連金絲縷也銷蝕殆盡,早已失去帝王家的氣象。昔日的皇官,玉宇瓊樓早已朽蝕一空,剝落的畫粉飛飛揚揚,留下蕭瑟悲涼之景。只有一雙燕子,在風中飛舞。

註釋

杏花零落:唐温庭筠《菩薩蠻》“雨後卻斜陽,杏花零落香”,宋秦觀《畫堂春》“雨餘芳草斜陽,杏花零落燕泥香”

景陽宮:即景陽殿,是南朝陳的宮殿,故址在今南京市北玄武湖畔一帶。

蝶化綵衣:《羅浮山志》載有葛洪成仙,遺衣化為彩蝶的故事。。

鑑賞

陳子龍的詞婉麗風流,獨具神韻,無論敍私情,還是言國事,都“以濃豔之筆,傳悽婉之神”(陳延焯《白雨齋詞話》)。這首《山花子》詞就是一首悽麗悲婉的佳作。詞題為“春恨”,但非關春情,也非關春光,而是以眼前的春色為契機,發抒悲懷故國的一腔遺恨。

上片從殘春的景象入筆,自然引發一脈悽婉的傷逝情愫。

“楊柳迷離曉霧中,杏花零落五更鐘”,開篇兩句,呈現了四種意象——瀰漫的曉霧,迷離的楊柳,零落的杏花,悽清的鐘聲,釀造了一種殘敗清冷的氛圍。這是殘春的景象,令人僕恓惶惆悵。五更鐘,用語本於李商隱《無題》“來是空言去絕蹤,月斜樓上五更鐘”。這裏暗用宋朝滅亡的舊典。《宋史·五行志》載,宋初有“寒在五更頭”的民謠,“五更”諧音“五庚”,預兆宋朝的國祚在第五個庚申之後終止。宋太祖立國於公元960年(建降元年庚申),到 公園1259(理宗開慶元年)正好為五個庚申。果然,二十年後,宋朝就宣告滅亡。如今,這五更的鐘聲響起,不啻如一聲聲家破國亡的喪音,敲打着詞人憂傷的心靈。下面“寂寂景陽宮外月,照殘紅”兩句,又以冷月、舊宮、殘花三種意象,進一步渲染寂寞、淒涼的`景況。“景陽宮”,即景陽殿,是南朝陳的宮殿,故址在今南京市北玄武湖畔。公元589年(禎明三年),隋軍南下過江,攻佔台城(故址在今南京市北玄武湖畔一帶),陳後主聞訊,即與妃子張麗華投景陽宮井藏匿,至夜,被隋軍擒獲。

明朝和陳朝都建都南京。這裏是用象徵陳朝段滅的景陽宮舊事影射明朝的亡國。曾經照徹陳朝景陽宮殿、目睹過陳後主投井被擒一幕的明月,如今宛如深邃明睿的見證人,冷峻地觀照着明朝滅亡後的慘淡景象——暮春的紅花在寂寞中紛紛凋殘,意味頗為深長。

下片切入人事滄桑,抒寫憑弔故國的感傷。

“蝶化綵衣金縷盡,蟲銜畫粉玉樓空”,過片兩句承襲上片意脈,呈示一派亡國的衰敗景象。《羅浮山志》載有葛洪成仙,遺衣化為彩蝶的故事。“蝶化綵衣金縷盡”用其事,意謂明朝的皇族貴胄死後,五彩的遺衣化作了蝴蝶,連金絲縷也銷蝕殆盡,早已失去帝王家的氣象。昔日的皇官,玉宇瓊樓早已朽蝕一空,剝落的畫粉飛飛揚揚,只留下蕭瑟悲涼之景。這蟲蝕樓空的意象,正是奸佞賣國的象徵。“惟有無情雙燕子,舞東風”,結拍兩句,看似描繪燕舞東風的春景,實則以燕子的無情隱喻降清舊臣的無義,揭示出他們賣身求榮的醜惡嘴臉。他們恍如翩翩起舞的燕子春風得意,毫無亡國的悲慟。這兩句含意隱曲,但透過言表,並不難感受到詞人的義慨和憤懣。

清陳廷焯評此詞説:“悽麗近南唐二主,詞意亦哀以思矣!”(《白雨齋詞話》),並以“悽麗”二字概括此詞特徵,指出這首詞悽清婉麗的風格與南唐二主李璟、李煜相近;“哀以思,則揭櫫這首詞的內藴以哀慟悲思故國為指歸,黍離麥秀之悲,家國身世之恨,久久翻騰在胸中,發而為詞,便成哀惋清麗的絕唱。”如果説,南唐後主李煜的“哀以思”,主要是哀悼失去的天堂,追思舊日的榮華富貴,那麼,陳子龍的“哀以思”則更多地是哀痛故國的覆亡,沉思亡明的教訓。一是亡國亡家的君主,一是圖謀恢復的志士,顯然,後者的作品更富思想的深度。清沈雄謂:“大樽(陳子龍號)文高兩漢,詩軼三唐,蒼勁之色與節義相符者,乃《湘真》一集,風流婉麗如此!”(《古今詞話·詞評》)悽麗的外殼包藴着哀以思的崇高節義,如此解讀這首《山花子》詞,方不辜負詞人的苦心孤詣。

創作背景

明朝滅亡,作者感歎故國的覆亡,沉思亡明的教訓。一是亡國亡家的君主,二是圖謀恢復的志士。昔日繁華景象不復返。作者來到景陽宮前,看到蕭瑟的宮殿,看景生情,寫下了《山花子·春愁》這首詩。

春愁原文、翻譯及賞析3

春愁曲

紅絲穿露珠簾冷,百尺啞啞下纖綆。

遠翠愁山入卧屏,兩重雲母空烘影。

涼簪墜發春眠重,玉兔煴香柳如夢。

錦疊空牀委墮紅,颸颸掃尾雙金鳳。

蜂喧蝶駐俱悠揚,柳拂赤闌纖草長。

覺後梨花委平綠,春風和雨吹池塘。

翻譯

用紅絲串起露珠一樣的珠子做成的簾幕,晶瑩透亮,漂亮的珠簾像瀑布一樣,“啞啞”地舒放下來。

圍繞着睡牀的屏風繪有山水,畫意清遠;地上的薰爐中,雙層的雲母隔火板上朦朧映出炭火的紅光。

在春寒中髮簪也帶着涼意,牀角的兔形小薰爐裏香料暗燃,籠罩在煙幕中的柳樹給人以如夢似幻之感。

皺疊如浪的紅錦被上是拖着長尾、展翅對飛的金鳳紋樣,涼風吹着一頭垂懸如鳳尾的髮簪緩緩搖曳。

蜜蜂嚶嚶嗡嗡,蝴蝶飛飛停停,悠揚不斷,楊柳依依,細草茵茵,柳絲輕柔地拂着赤闌橋的欄杆。

一覺醒來,滿樹梨花落在綠色的園地上,春風和雨吹拂着池塘的水面,池塘水面上泛起陣陣漣漪。

註釋

啞啞:象聲詞,轆轤汲水時的聲音。

下纖綆:放下簾繩。纖綆,本意是井繩,這裏是指簾繩。綆,汲水的繩索。

雲母:雲母為飾的屏風。

空烘影:空自映照着屏風內之人的孤影。

涼簪:以玻璃為飾的簪子。

玉兔:指玉兔為飾的香爐。或指月亮。

煴香:一作“氤氲”,煙霧瀰漫貌。

柳如夢:意謂籠罩在煙幕中的柳樹給人以如夢似幻的感覺。

錦疊:指錦被。

委墮紅:錦被一端墜在牀下,可見卧牀之人輾轉難眠。墮,一作“墜”。

颸颸:涼風。

掃尾:拂動鳳尾。

雙金鳳:雙股的金鳳釵,或釵上有一雙金鳳。此釵疑為步搖簪,即簪釵一頭垂懸着吊墜似的飾品,可以邊走邊擺動。

赤闌:赤闌橋,長安城郊橋名,後多泛指男女或朋友相會之處。闌,即“欄”。

委:散落。

創作背景

温庭筠的樂府詩絕大多數是描寫女性的。這首《春愁曲》就是其中之一,是為表現空守閨房的女性的愁思與孤寂而作的。其具體創作時間難以確證。

賞析

這是一首閨怨詩。全詩寫女子之愁,雖然是春天,但“珠簾”是冷的,鏡中的人也是孤單的,與“雙金鳳”恰好形成映襯,久睡不醒,夢中的香暖又與現實的寂冷形成鮮明對比,醒來後看着斜風吹着細雨落入池塘,心中的惆悵猶如漣漪一圈一圈散開,久久揮之不去。雖然是主要描摹閨中細節和女子所見所聞,但描摹得非常細膩,全詩的愁情於詞句間蔓延紙外,有耐人尋味之愁。

此詩開頭兩句寫破曉時的外景。“冷”,説明氣候還處於春寒料峭之中,也渲染出深閨冷清的氣氛。“百尺啞啞下纖綆”運用了誇張的手法,説珠簾長達百尺,既寫出了女子住處的豪華,同時也寫出了深閨的孤寂。在寫了啞啞而下的珠簾之後,第三至八句描繪了美人空牀獨眠的畫面。先描寫室內環境,再出現了睡夢中的女人的形象,其情景給人一種悽清的感覺。第九、十兩句借旖旎的春光反襯美人孤獨寂寞。末尾兩句描寫女子睡醒後的所見所感,以風雨送春之景,寫春光虛度、美人遲暮之感。“梨花委地”,“春風吹池”,讓她回到的現實。但這“梨花”“春風”並不是給她美的享受,而是心靈上的刺激,只能加重傷春情緒。温庭筠是質感的大師,是物質世界的敏鋭察覺者,華麗但並無生命的日常物品,經他筆觸一點,便魔幻般地有了生氣,一個個都變成了暗夜中的精靈,隨着夜的節奏輕輕呼吸。

此詩寫閨中春愁,在藝術上的重要特徵是用細節描摹閨中的傷春幽怨情緒。詩中對女主人公之外貌、心理、行動均不作正面描繪刻畫,完全藉環境氣氛之烘托渲染與自然景物之映襯暗示透露,寫法細膩婉曲,儼然花間詞境。如“遠翠”二句之與《菩薩蠻·小山重疊金明滅》“小山重疊金明滅,鬢雲欲度香腮雪”,“玉兔”句之與《菩薩蠻·水精簾裏頗黎枕》“江上柳如煙,雁飛殘月天”,“覺後”二句之與《菩薩蠻·南園滿地堆輕絮》“雨後卻斜陽,杏花零落香”、《菩薩蠻·玉樓明月長相憶》“花落子規啼,綠窗殘夢迷”,取象造境,均極相似。但其此類作品由於刻意追摹李賀,不僅意境較為隱晦,語言亦時有生硬拗澀之處,與其詞之圓融自然有別;表現亦稍嫌繁盡,不如其詞之含蓄藴藉。

春愁原文、翻譯及賞析4

原文

春愁難遣強看山,往事驚心淚欲潸。

四百萬人同一哭,去年今日割台灣。

譯文

春愁難以排遣,強打起精神眺望遠山,往事讓人觸目驚心熱淚將流。台灣的四百萬同胞齊聲大哭,去年的今天,就是祖國寶島被割讓的日子!

註釋

①潸:流淚的樣子。

②四百萬人:指當時台灣人口合閩、粵籍,約四百萬人。

③去年今日:指1895年4月17日,清王朝與日本簽訂喪權辱國的《馬關條約》,將台灣割讓給日本。

賞析

這首詩作於1896年春,即《馬關條約》簽訂一年後。詩人痛定思痛,抒發了強烈的愛國深情。春天本是一年中最美好的季節,草綠林青,百花爭豔,連春山也顯得格外嫵媚。但詩人為什麼覺得春愁難以排遣,以致勉強地觀看春山也毫無興致呢?這是因為詩人始終未能忘記去年春天發生的那件令人痛心疾首的往事。台灣本是中國的神聖領土,詩人生於斯、長於斯,想不到滿清賣國政府竟將它割讓給了日本。這是對台灣人民的無恥出賣,也是台灣人民的奇恥大辱。回想起這一驚心動魄的慘劇,詩人怎能不愁情滿懷、愴然淚下呢?“情能移景,景亦能移情”(吳喬《圍爐詩話》)此時詩人被迫離開故鄉,看見大陸的春山,聯想起故鄉台灣的青山綠水——那片被日寇侵佔的土地,自然觸景傷懷了。春愁難遣,看山落淚,正表現了詩人對祖國和故鄉山水的熱愛。末兩句詩中,詩人又用逆挽句式描述了去年今日台灣被割讓時,四百萬台灣人民同聲痛哭,俯地悲泣的情景。這一催人淚下的情景生動地表明瞭全體台灣人民是熱愛祖國的,台灣是偉大祖國不可分割的一部分。從這一角度講,這首詩鮮明地體現了當時的時代精神,又具有珍貴的史料價值。這首詩,語言樸實無華,但卻具有震撼人心的藝術力量。這主要是由於詩人與自己的人民同呼吸,共愛憎,淚灑在一起。“感人心者,莫先乎情。”這首詩的動人,主要是因為它真實而強烈地表達了人民的情感和心聲。

春愁原文、翻譯及賞析5

原文

香冷金爐,夢迴鴛帳餘香嫩。

更無人問。

一枕江南恨。

消瘦休文,頓覺春衫褪。

清明近。

杏花吹盡。

薄暮東風緊。

譯文

從夢中醒來,金爐中的香已冷,繡着鴛鴦的帷帳低垂着,點點餘香若有若無。想要對人訴説夢境,卻無人相問,只剩一枕的憂鬱苦悶。

我已經消瘦得如沈約般,突然就覺得春衫都寬寬大大了。清明已近,杏花已被吹落殆盡。不知不覺就到黃昏,頓感東風陣陣夾着寒意。

註釋

金爐:又作‘金猊’,香爐的一種。其形似獅。

鴛帳:繡有鴛紋的帳幃。

休文:即樑沈約,她是一個多愁多病的才子。

東風:春風。

賞析

這首詞寫春景,抒離恨。上片寫室內情景。香冷金猊,夢迴鴛帳,離恨一枕,悄無人問。下片寫室外景色。清明節近,杏花隨風,薄暮來臨,東風漸緊。全詞通過景物描寫,曲折含蓄地表露了春愁與離恨。委婉柔媚,意境幽美。

婉約詞表現的往往是一種深沉委婉的思緒,心靈的潛流,雖窄卻深。高度的物質文明陶冶了文人細膩的感受,時代的陰影又使得有宋一代文學帶上了哀怨的色彩,而詞這種藝術表現形式自身積澱的審美標準也影響了詞作者命題和立意。所以,作為一代中興名相的趙鼎,也將這首“春愁”詞也寫得婉約低迴,“不減花間”(黃昇語),那麼本詞就是可以理解的了。

詞的上片寫春夢醒來獨自愁。“香冷金爐,夢迴鴛帳餘香嫩。”這兩句説的是,金爐中,香已冷,繡着鴛鴦的帳惟低垂着,一切都是那麼閒雅,那麼靜謐,那麼温馨。一個“嫩”字以通感的手法寫出了餘香之幽微,若有若無。但這種寧靜而温馨的環境又似乎處處暗含着一種無可排解的孤獨和感時傷懷的愁緒,這愁緒猶如那縷縷餘香,捉摸不到,又排遣不去。“更無人問,一枕江南恨。”這説的是午夢醒來,愁緒不散,欲説夢境,又無人相慰相問。“恨”以“一枕”修飾,猶如用“一江”、“一舟”來修飾“愁”,化抽象為具體事物,組接無理而化合巧妙。“枕上片時春夢中,行盡江南數千裏”(岑參《春夢》)。夢中的追尋越是迫切,醒來的失望就越發濃重。至於這恨,所指到底是什麼,詞人沒有講明,也無須講明,這是因為這是一種無所不在的閒愁閒恨,是一種泛化了的苦悶,這恨中藴含的既有時代的憂鬱,也有個人的愁緒。

傷春愁春只是本詞的表層含義,人生的喟歎,世事的憂慮,才是本詞的深層含義。

下片以“消瘦休文”自比。“休文”即樑沈約,她是一個多愁多病的才子。據載,沈約病中日益消瘦,以至“百日數旬,革帶常應移孔,以手握臂,率計月小半分”。故此後人常以“沈腰”來比喻消瘦。“頓覺春衫褪”以誇張的手法突出“消瘦”的程度。“春衫裉”即春衫寬。這兩句説的是衣服覺寬,人兒憔悴、苦澀之中有着執着。“頓”字以時間之短與衣衫之寬的對比突出消瘦之快,“頓”還有驚奇、感歎、無奈等複雜感情。“清明近,杏花吹盡,薄暮東風緊。”這三句以景作結,含不盡之意。這三句説的是清明已近,那鬧春杏花已吹落殆盡,春色將老“一片飛花減卻春,風飄萬點正愁人。”在這種冷清的境界裏,作者獨立無語,不覺又是黃昏,頓感東風陣陣夾寒意。清明時節多風雨,若再有風雨夜過園林,無多春色還能留幾分呢?東風帶來春雨,催開百花,然而東風又吹老園林,送走春色,所以宋人常有“東風惡”之語。“薄暮東風緊”寫的是眼前之景,暗含的卻是擔憂明日春色將逝之情。一個“緊”字通俗而富有表現力,既寫出了東風緊吹的力度,又寫出了作者“一任羅衣貼體寒”,守住春光不放的深情。

這首詞屬於婉約派詞作,但婉而不弱,約而不晦。譬如詞的結尾,寫的是日暮花落之景。詞人傷春惜花,守至日暮,依然不願去,雖無可奈何又依依不捨,惋歎之中又有着堅韌,婉約之中猶有筋骨。詞的語言含蓄有味而通俗易懂,雖到口即消卻耐人尋味。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/dxl7mg.html
專題