當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

越女詞長幹吳兒女的翻譯賞析

越女詞長幹吳兒女的翻譯賞析

《越女詞·長幹吳兒女》作者為唐朝文學家李白。其古詩全文如下:

越女詞長幹吳兒女的翻譯賞析

長幹吳兒女,眉目豔新月。

屐上足如霜,不著鴉頭襪。

【前言】

《越女詞五首》是唐代大詩人李白的組詩作品。第一首詩寫吳越女子相貌的嫵媚可愛與穿着的異樣。第二首詩寫吳越女子天真活潑的姿態及調皮賣俏的開放型性格。第三首詩所寫則是另一種性格的勞動婦女。第四首詩寫一對素不相識的'青年男女一見鍾情,互相傾慕,又無緣接近,難以傾述衷腸的悵恨。第五首詩寫越女顧影自憐的嬌媚姿態。

【註釋】

長幹:地名,浙江北部一帶

吳:吳地,今長江下游江蘇南部

兒女:此指女兒

鴉頭襪:即叉頭襪

【翻譯】

長幹裏吳地的姑娘,眉目清秀,嬌豔可比明月。木屐上那雙不穿襪子的腳,細白如霜。

賞析

第一首詩寫吳越女子相貌的嫵媚可愛與穿着的異樣。首句的“長幹”是地名。王琦注云:“建鄴南五里有山岡,其間平地,吏民雜居,號長幹。”但應當指出,此詩只是借用此語,以“長幹”代指一般的“吏民雜居”的里巷,以區別於名門貴宅,其作用僅在於説明“吳兒女”的身份是普通民間女子而非達官望族的貴婦與閨秀,不必拘泥。“眉目豔星月”形容女子眉清目朗,比星月還要美麗。“豔星月”是豔於星月,即比星星月亮還明朗可愛之意。

“眉目”與“星月”對舉,在理解上要分開,實際是説秀眉若彎月,眼似明星的意思,語言十分洗煉精確。後兩句寫女子穿着的特殊。她們竟光着腳丫穿着木屐,連雙襪子也沒有穿。一雙素足裸露於外,膚色哲白,若霜雪一般。展是木製鞋,中國自晉代時女子便已穿用木屐了。《晉書·五行志》:“初作屐者,婦人頭圓,男子頭方,圓者順之義,所以別男女也。至太康初,婦人屐乃頭方,與男無別。則知古婦人亦著屐也。”可見李詩中所寫是實景。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/8q9r7w.html
專題