當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

《清平樂·村居》譯文及註釋

《清平樂·村居》譯文及註釋

《清平樂·村居》是作於辛棄疾閒居帶湖期間。由於辛棄疾始終堅持愛國抗金的政治主張,從二十一歲南歸以後,他一直遭受當權投降派的排斥和打擊。從四十三歲起,他長期未得任用,以致在信州(今江西上饒)閒居達二十年之久。理想的破滅,使他在隱居中更加關注農村生活,寫下了大量的閒適詞和田園詞。這首《清平樂·村居》就是其中之一。下面小編為大家帶來《清平樂·村居》譯文及註釋,希望大家喜歡!

原文

茅檐低小,溪上青青草。

醉裏吳音相媚好,白髮誰家翁媪?

大兒鋤豆溪東,中兒正織雞籠。

最喜小兒亡賴,溪頭卧剝蓮蓬。

譯文

草屋的`茅檐又低又小,溪邊長滿了碧綠的小草。

含有醉意的吳地方言,聽起來温柔又美好,那滿頭白髮的老人是誰家的呀?

大兒子在溪東邊的豆田鋤草,二兒子正忙於編織雞籠。

最令人喜愛的是小兒子,他正橫卧在溪頭草叢,剝着剛摘下的蓮蓬。

註釋

(1)清平樂(yuè):詞牌名。村居:題目

(2)茅檐:茅屋的屋檐。

(3)吳音:吳地的方言。作者當時住在信州(今上饒),這一帶的方言為吳音。相媚好:指相互逗趣,取樂。

(4)翁媪(ǎo):老翁、老婦。

(5)鋤豆:鋤掉豆田裏的草。

(6)織:編織,指編織雞籠。

(7)亡(wú)賴:這裏指小孩頑皮、淘氣。亡,通“無”。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/8q4793.html
專題