當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

生查子原文翻譯及賞析

生查子原文翻譯及賞析

生查子原文翻譯及賞析1

新月曲如眉,未有團圞意。紅豆不堪看,滿眼相思淚。

終日劈桃穰,人在心兒裏。兩朵隔牆花,早晚成連理。

古詩簡介

《生查子·新月曲如眉》是五代詞人牛希濟所寫的一首詞。詞的上闋詞人以“傳情入景”之筆抒發男女之間的相思之苦。下闋詞人將情感落到了實處,詞中流露着充滿希冀的基凋。

翻譯

新月彎彎如眉毛,沒有圓的意思。不忍心看紅豆,滿眼都是相思淚。

整天劈核桃,那人像桃仁嵌在核殼中一樣嵌在我心中。兩朵隔牆相望的花,早晚會結成連理枝。

註釋

①生查子(zhā zǐ):原為唐教坊曲名,後用為詞牌名。《尊前集》注:雙調。元高拭詞注:南呂宮。四十字,上下片格式相同,各兩仄韻,上去通押。

②新月:陰曆月初的月亮。

③團圞(luán):團圓。

④紅豆:又名相思豆,草本植物,種子形如豌豆。

⑤劈:剖開。桃穰(ráng):桃核。

⑥仁兒:桃仁。這裏“仁”與“人”諧音,意思雙關。

⑦連理:不同根的草木,它們的枝幹連成為一體。古人喻夫婦為“連理枝”。

賞析

上闋以“傳情入景”之筆,抒發男女間的相思之苦。作者借“移情”筆法,賦予視野中的客觀景象以強烈的主觀情感,使天邊新月、枝上紅豆都染上別離相思的情愫。“新月曲如眉,未有團圞意”,明為寫月,實則喻人,作者以眉比月,正暗示出相思人兒因不見團聚而雙眉緊蹙,鬱悶不歡的愁苦之態。“紅豆”本是相思的信物,但在離人的眼裏卻是貯滿了憂傷,令人見之落淚。一彎新月,數枝紅豆,詞人擷取傳統的寄寓人間悲歡離合、別離思念之情的兩種意象,正表達出對愛人的無限深情和思之不得的痛切缺憾。

就內容而言,下闋為上闋之順延;就感情的“走向”而言,二者又有着微妙的差異。如果説上闋中寫相思還只是藉助於意象的寄託,情感的附着還比較虛幻,詞中的情緒基調也是一種充滿殘缺感的低沉.那麼下闋中的情感就相對地落到了實處,詞中流露着的、是充滿希冀的向上的基凋。“終日劈桃穰,人在心兒裏”,一語雙關,看似百無聊賴的行為,正寄託着主人公對心上人絲絲縷縷的情愛和日復一日的期盼。“兩朵隔牆花,早晚成連理”更表明對愛情的充滿信心,儘管花阡兩朵,一“牆”相隔,但相愛的人兒終將衝破阻礙,喜結連理。整首詞寫得情致深長,淋漓沉至。

這首詞在藝術上的一個顯著特色,就是極其自然地運用了南北朝民歌中的吳歌“子夜體”,以下句釋上句,託物抒情,論詞家評曰:“妍詞妙喻,深得六朝短歌遺意。五代詞中希見之品。”

生查子原文翻譯及賞析2

原文:

青山招不來,偃蹇誰憐汝。

歲晚太寒生,喚我溪邊住。

山頭明月來,本在高高處。

夜夜入清溪,聽讀離騷去。

譯文

聳立的青山啊,你孤傲不聽召喚,還會有誰喜歡欣賞你呢?歲暮寒冬,常到山中溪邊來吧。

山尖一輪明月悄悄升起,才發現它早已從地平線升起,眼下已是高懸中天,遍灑銀輝照大地的景象。明月,山巒,清澈地小溪,彷彿都在靜聽我朗誦的《離騷》。

註釋

生查(zhā)子:原為唐教坊曲名,後用為詞牌名。《尊前集》注:雙調。元高拭詞注:南呂宮。四十字,上下片格式相同,各兩仄韻,上去通押。

偃蹇(yǎn jiǎn):原義高聳,引申為驕傲,傲慢。蘇軾《越州張中舍壽樂堂詩》:“青山偃蹇如高人,常時不肯入官府。”

憐:愛憐,喜歡。

歲晚:指寒冬臘月。

太寒生:比較寒冷。生:語尾助詞,無義。

離騷:指戰國詩人屈原所創作的文學作品。“離騷”,東漢王逸釋為:“離,別也;騷,愁也。”

賞析:

在古代遊紀體詩詞中,以“獨遊”為內容的十分鮮見。“獨遊”,顧名思義,就是孤孤單單沒有人為伴的遊歷,同時心情又很鬱悶,很顯然,作者辛棄疾此時就屬這一類。淳熙八年(1181)冬,他被誣陷罷官,長期閒居於上饒城北的帶湖之畔。西巖就在上饒城南,風景優美。這首詞是他閒居期間的紀遊之作。

開頭“青山”兩句,寫出了詞人對青山的一片痴情。他似乎想把巍然獨立的青山招到近旁,可青山卻無動於衷,於是便發出善意的埋怨:青山啊,你那麼高傲,有誰會喜歡你呢?“偃蹇”,有高聳、傲慢之意。青山屹立不移,不隨人俯仰,這或許就是詞人想象中的高人逸士的性格吧!蘇軾詩云:“青山偃蹇如高人,常時不肯入官府”(《越州張中舍壽樂堂》)。看來,巍巍青山絕不同於熱衷功名利祿的市儈之輩。在辛棄疾的筆下,青山也總是被寫得氣象不凡、通達人情的。比如他寫:“我見青山多嫵媚,料青山見我應如是”(《賀新郎》)。“青山欲共高人語,聯翩萬馬來無數”(《菩薩蠻·金陵賞心亭為葉丞相賦》)。“青山意氣崢嶸,似為我歸來嫵媚生”(《沁園春·再到期思卜築》)。作者同青山之間,“情與貌,略相似”,真可謂彼此仰慕,心心相印了。

“歲晚”兩句寫貌似傲岸的青山對詞人充滿了情意。歲暮寒冬,青山勸詞人到山中溪邊來住,相互為伴,以禦寒風。可見,作者“獨遊西巖”是在冬天。但更深一層揣摩,似乎應該把自然界的寒,理解為政治上的失意。作者正是在惡劣的政治氣候逼迫下,閒居山野,得到青山深切關懷的。

下片着重寫山中明月,既承接上片“勸我溪邊住”,又另闢新的境界,展示明月與詞人的情誼。“山頭明月來,本在天高處”,人在山中,見不到地平線上升起的皓月;當月露山頭,已是高懸中天了。這兩句寫出了山中望月的特點。那一輪素月,是悄悄爬上山頭,關切地探望可敬的詞人呢,還是高高地亮起一盞天燈,遍灑銀輝,和青山、溪水一起形成一種令人沉醉的意境,給詞人帶來不盡的遐想?

結尾兩句,由抬頭望空中明月到低頭見溪中月影,好似明月由“天高處”進入溪水中來了。詞人形影相弔,住在山中溪畔,唯有流水中浮動着的月影相陪,這是多麼難得的伴侶,多麼難得的友情!“夜夜”句還表明,這次遊山逗留了不止一日。明月不僅有形有影,而且有意有情,你看它默默地聽着詞人讀《離騷》呢。從明月由“來”到“去”,説明詞人深夜未眠,足見其憂憤之至。

這首詞語言簡潔,內容深刻含蓄。初讀全詞,似乎作者寄情山水,與青山明月相交遊,心情輕鬆愉快。細加品味則不然。詞中描寫的是:歲暮天寒,素月清輝與澄澈的溪水相映,詞人孑然一身居於山中溪畔,長夜無眠,獨詠《離騷》。這是一幅多麼悽清、幽獨而又含有晶瑩色澤的圖畫!這圖畫中的主人公,不正是有志難申、懷才不遇、憂國憂民的作者形象嗎?

詞中的青山和明月,是作者想象中的理想人格的化身,沒有世俗的偏見,高尚、正直而又純潔。當作者罷官之際,被“嚴寒”所逼之時,得到敬重的,只有它們——青山和明月,情深意切,成為自己的知音。在章法上,上片不説自己遊山,而説青山“勸我溪邊住”;下片不説自己月夜讀《離騷》,而説明月聽《離騷》。以客寫主,不僅含蓄藴藉,情趣橫生,而且有力地襯托出作者的高潔品格。儘管他為世所棄,無從施展自己的政治抱負,卻仍然保持着“一片丹心在玉壺”的美好情操。

聽讀《離騷》,從“讀”這個行動來説,是寫實,但其中另有寓意。《離騷》抒發了屈原“信而見疑,忠而被謗”的鬱憤不平之情。辛棄疾一生渴望收復中原,卻屢遭投降派排斥和打擊,不為朝廷所用,不得已閒居鄉里,“卻將萬字平戎策,換得東家種樹書”,這滿腔憂憤之氣,很難用一二句話表達出來,借用屈原的《離騷》,恰好充分地表現了作者的心情。看似信手拈來,不留痕跡,卻顯出作者的非凡功力。輕輕一筆,就使全詞的主題思想迅速得到昇華。

生查子原文翻譯及賞析3

生查子·元夕戲陳敬叟

繁燈奪霽華,戲鼓侵明發。物色舊時同,情味中年別。

淺畫鏡中眉,深拜樓西月。人散市聲收,漸入愁時節。

古詩簡介

《生查子·元夕戲陳敬叟》是宋代詞人劉克莊的作品。此詞題為元夕戲作,實則抒發人生感慨。上片概説元夕之夜,燈繁月明,鼓樂通宵,概括了元夕的繁盛,物色如舊而情味卻別,不覺感慨系之,頗有悲涼之感;下片用典,寫佳人西樓拜月,鏡中畫眉,待到樂止人散,卻又漸入愁鄉。全詞構思新巧,造語工麗,感情真摯,寫景細膩,充分顯示了詞人的藝術。

翻譯/譯文

元宵節的繁燈麗彩奪去了明月的光華,喧鬧的戲鼓聲一直響至天亮。習俗風情與以前沒什麼兩樣,只是人到中年,情味有些淒涼。

像漢朝的張敞,對着明鏡為佳人描眉,一起在樓中賞月,祈求天長地久。歡樂的人們漸漸散去,街上如往常般寂靜,而我的心情卻漸漸感到有些憂傷。

註釋

⑴生查(zhā)子:唐教坊曲名,後用作詞牌名。調見《尊前集》。始見韋應物詞。雙調,四十字,仄韻格,前後闋格式相同,各四句兩仄韻,上去通押。各家平仄頗多出入。上下闋各與作仄韻五言絕句相仿。單數句不是韻位,但末一字限用平聲,在雙數句用韻。多抒發怨抑之情。此詞過片多兩襯字,屬別體。又名“楚雲深”“相和柳”“晴色入青山”“梅溪渡”“陌上郎”“遇仙楂”“愁風月”“綠羅裙”等。

⑵陳敬叟:劉克莊友人。字以莊,號月溪,建安人。

⑶霽(jì)華:月光皎潔。

⑷明發:黎明陽光散開。《詩經·小雅·小宛》:“明發不寐,有懷二人。”

⑸物色:此指習俗風物。

⑹情味:猶情趣。三國魏劉劭《人物誌·九徵》:“故其剛柔明暢貞固之徵,著乎形容,見乎聲色,發乎情味,各如其象。”

⑺淺畫鏡中眉:用張敞畫眉事,表現夫妻恩愛。

⑻深:深情。

⑼市聲:街市或市場的喧鬧聲。宋蘇舜元、蘇舜欽《地動聯句》:“坐駭市聲死,立怖人足踦。”

賞析/鑑賞

這是一首元宵觀燈戲友感懷之佳作,題為元夕戲作,實則抒發人生感慨。全詞突出中年情懷與往昔的不同,抒寫自己中年氣衰、歎世事滄桑,和對友人和美夫妻生活的羨慕及自己生活的愁苦。上片寫元宵夜晚燈火通明、鑼鼓聲不決的繁盛景象,景象不改,而自己則已入中年,情味自別,雖曠達如陳敬叟者亦不可免,襯托了作者自己的孤獨。

“繁燈”二句以繁燈奪去月光的大膽誇張的聯想,徹夜的戲鼓聲聲,勾畫了元宵夜熱鬧非常的喜慶場面。第一句寫燈光之多與明亮,第二句寫人們徹夜狂歡。形聲兼備,概括力極強。“物色”二句辭意頓折,“物色同”、“情味別”形成物我、情景不諧和的反差。“中年”二字頗有無奈滄桑之感,作者感歎仕途險惡,雖元宵佳節景物依舊,卻人近中年,已失掉青年時代的豪興。

下片換頭轉寫閨情。“淺畫眉”二句寫對着明鏡為佳人描畫新的眉樣,共同在樓心深情地禮拜月亮,表示對吉日良宵的嚮往和期待。這裏是懸想陳敬叟之妻在家畫眉拜月,盼夫早歸,而陳敬叟卻留滯臨安,當夜闌人靜之時,亦不免愁腸漸生。題中雲“戲”,便是指調侃友人夫妻恩愛,反襯自己的寂寞,暗寓着羨慕之情。結尾兩句與開頭兩句相呼應,強化了主題,點出主旨:歡樂時,人們可暫時忘卻憂傷,但當歡樂過後,孤寂之感便會重新縈繞心頭,突出自己憂愁的心緒,昭示出盛筵必散的哲理,有感傷之味。這兩句寫出一種繁華過後是冷寂,歡樂終了入悲愁的情景與體驗。一個“漸”字,慢慢道出作者委曲幽怨之情。

全詞層次分明,構思新巧,造語工麗,感情真摯,寫景細膩,有真實的人生體驗,含蓄而有餘味。

名家點評

唐圭璋:劉克主《陳敬叟集序》雲:“敬叟詩才氣清拔,力量宏放,為人曠達如列禦寇、莊周;飲酒如阮嗣宗、李太白;筆札如穀子雲,草隸如張顛、李潮;樂府如温飛卿、韓致光。餘每歎其所長,非復一事。為纇城黃子厚之甥,故其詩酷似之雲。”(《宋詞三百首箋註》)

俞陛雲:後村序《陳敬叟集》雲:“曠達如列禦寇、莊周,飲酒如阮嗣宗、李太白,筆札如穀子雲,行草篆隸如張顛、李潮,樂府如温飛卿、韓致光。”推許甚至。此詞雲戲贈者,殆以敬叟之曠達,而情入中年,易縈舊感,人歸良夜,漸入愁鄉,其襟懷亦不異常人,故戲贈之。(《唐五代兩宋詞選釋》)

生查子原文翻譯及賞析4

原文

溪邊照影行,天在清溪底。天上有行雲,人在行雲裏。

高歌誰和餘,空谷清音起。非鬼亦非仙,一曲桃花水。

譯文

人在溪邊行走溪水映照出人影,藍天倒映在清清的溪水裏。藍天上有飄動的白雲,人正行走在那飄動的白雲裏。

我放聲高歌,誰來應和?只聽空幽的山谷清音響起。那響聲不是來自鬼怪神仙,而是桃花旁的流水聲悦耳無比。

註釋

雨巖:在江西永豐縣西南博山附近,巖中有泉水飛出,如風雨之聲。

行雲:雲彩流動。

和(hè):跟着唱。

餘:我。

空谷:深谷。《詩經·小雅·白駒》:“皎皎白駒,在彼空谷。”

清音:指空谷中潺潺的流水聲。《淮南子·兵略訓》:“夫景不為曲物直,響不為清音濁。”晉·左思《招隱》:“未必絲與竹,山水有清音。”

非鬼亦非仙:蘇軾《夜泛西湖五絕》:“湖光非鬼亦非仙,風恬浪靜光滿川。”

一曲:一灣。

桃花水:即桃花汛。農曆二三月桃花盛開時節,冰化雨積,黃河等處水猛漲,稱為桃花汛。《漢書·溝洫志》:“如使不及今冬成,來春桃華水盛,必羨溢,有填淤反壤之害。”注云:“蓋桃方華時,既有雨水,川穀冰泮,眾流猥集,玻瀾盛長,故謂之桃華水耳。”《水衡記》:“黃河二月三月水,名桃花水。”唐·杜甫《南征》詩:“春岸桃花水,雲帆楓樹林。”

賞析

上片寫詞人遊覽雨巖見到的景色。第一句“溪邊照影行”,是點題,寫遊人;第二句“天在清溪底”,寫清溪和藍天;第三句“天上有行雲”,寫行雲;第四句“人在行雲裏”如同電影中的定格,總寫溪、人、雲,展示了水底的一個畫面。作者在這裏所描寫的人、天、雲都不是實體,而是水中的倒影。清清的溪水,不但是雨巖的優美景色之一,而且也成了詞人攝取這張風景小照的膠捲。遊人的身影、碧藍的天空、飄動的浮雲,都通過清清的溪水映現出來。“人在行雲裏”這樣神奇美妙的景象,真可謂巧奪天工,不但使描寫的景物高度集中,而且意境更為清新活潑,整個畫面非常生動,所描寫的景物,全部處在變化之中,溪水自然是流動的,遊人漫步岸邊——“影行”,白雲飄轉空中——“行雲”,這就使畫面充滿了動感,給人以身臨其境的感覺。

如果説上片的寫景,重在刻畫形象的話,那麼這個下片的抒情,則是着力描繪聲音。嘩嘩的流水,飄蕩的歌聲,不僅使寂靜的山谷增添了生氣,也為上面的圖畫配上了音樂。

清人沈祥龍《論詞隨筆》説:“詞貴藏於內……於言外有所感觸。”驀然讀去,這首詞意境優美,靜中有動的圖畫,配着富於形象的歌聲與音樂,平易通俗、流暢自然的語言,也令人讚歎不絕。但仔細咀嚼,就會發現:作者把辛酸的感觸,藏在迷人的畫面背後;把滿心的苦悶,融於優美的樂律之中。題目中的“獨”字,已經為全詞規定了基調,透露出苦悶的氣息。下面的內容,自然全都圍繞“獨”字展開,所以起拍第一句就是“溪邊照影行”。這一畫面裏,只有一個倒映在水中的人影,點出了“獨遊”,而比“獨遊”更深刻,因為它渲染出一種悲涼的氣氛。

在這特定的氛圍裏,那清清的溪水,蔚藍的天空,飄動的白雲,這些美好的景物,也染上了淒涼冷清的色彩,成為詞人表達孤獨之感的襯景。“人在行雲裏”,不止是倒影交織的畫面,也寫出了詞人不苟隨世俗的決心和孤傲清高的品格,暗寫了自己遭受打擊的原因。內心澎湃的激情和遭受壓抑的苦悶,終究是掩遮不住的,“高歌”正是詞人內心感情的流露和發泄。然而,並沒有人能理解他,與他相和的,只是空谷裏的溪水。詞人的“獨”唱,同嘩嘩的水聲,從聲音方面渲染了淒涼憂傷的氣氛。這種“高山流水少知音”的感慨,是他內心苦悶的表現;而這種“曲高和寡”的情景,正是他收復中原的主張不能得到採納的寫照。那幽深寂靜的山谷,那溪水漂浮的殘花,不能不説帶有象徵意義。所以,這首詞表面上是記遊,描寫水光山色,實際上處處貫注着詞人憤激的感情,表現了詞人遭受排擠、閒居家鄉、有志難伸的苦悶和寂寞,也反映了他對時局的不滿和對國事的'關心。他熱愛大自然的風光,又不忘懷於世事,正表現了詞人退居時期的內心矛盾,説明他並沒有因自然風光的優美而陶醉、而頹廢。

這首詞通過記敍獨遊雨巖的情景,抒發了遭受打擊、閒居鄉里的苦悶,反映了作者內心的不平和對國事的繫念。同時,這首詞構思新穎,剪裁精妙。題為“獨遊雨巖”,作者就在“獨”字上作文章,上片寫“形”獨,下片寫“聲”獨。隨即帶出了雨巖的優美景色,如清溪、藍天、行雲、山谷等。寓情於景,情景交融,意境清新自然而又沉鬱,景愈美,愈可反襯出詞人的不平與憤懣。語言通俗流暢,以虛寫實,虛實結合,高度集中。所有這些都顯示出了這首詞的高度藝術性。王國維《人間詞話》稱:“幼安之佳處,在有性情,有境界。”於此可見。

清代乾嘉時期嶺南的著名詩人和畫家黎簡,有詩云:“七十二峯倒江水,俯見峯尖插天底;一舟天上棹海松,回合三萬寒虯龍。”其構思與辛詞同,可見辛詞影響之遠。

創作背景

這首詞寫於罷官之後的帶湖閒居時期。在職期間,他積極籌措恢復中原大計,遭到主和派的排斥、打擊和嫉恨,被朝廷罷職閒居。抗戰理想不能實現,報國壯志一籌莫展,因此,詩人感到苦悶和孤獨,便寫了這首詞來抒發胸中的悲憤。題目中的“獨遊”二字,已經透露出了這種意味。

辛棄疾

辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號稼軒,漢族,歷城(今山東濟南)人。出生時,中原已為金兵所佔。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰守之策。其詞抒寫力圖恢復國家統一的愛國熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對當時執政者的屈辱求和頗多譴責;也有不少吟詠祖國河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風格沉雄豪邁又不乏細膩柔媚之處。由於辛棄疾的抗金主張與當政的主和派政見不合,後被彈劾落職,退隱江西帶湖。

生查子原文翻譯及賞析5

生查子·惆悵彩雲飛

惆悵彩雲飛,碧落知何許。不見合歡花,空倚相思樹。

總是別時情,那待分明語。判得最長宵,數盡厭厭雨。

古詩簡介

《生查子·惆悵彩雲飛》寫長夜懷思的苦情。上片説彩雲飛逝,不知飄落高天何處,這顯然是託比之法,意在説所愛之人蹤影全無,而今只落得空倚相思樹的悲涼情境了。下片則説別時之情景長存,而使他徹夜不眠,輾轉反側,並甘願忍受着這悽清孤獨之苦。詞重在心理刻畫,婉轉深細,是一首悼亡之作。

翻譯/譯文

那天,和你分別,彩雲飛處,輕輕揮手。

千言萬語,在心中……那得分明語?

人生,最濃最痛,當是愛到血肉相連,卻不得不分開。

有時,是沒有在合適的時間合適的地點遇到,有時,是不能愛,不可以愛。

欲言又止,欲説還休,萬千心事,誰與共?只隨浮雲掠過。

不見合歡花,空倚相思樹。

悄無人處,宿雨厭厭,空庭乍歇。

註釋

①合歡花:與下句的相思樹對舉,均有雙關意。相思樹,見《減字木蘭花》(花叢冷眼)注②。

②判得:甘心情願地。判,同“拚”、“拌”。

③厭厭:綿長之意。南唐馮延已《長相思》:“紅滿枝,綠滿枝,宿雨厭厭睡起遲。”

賞析/鑑賞

盧氏的去世,徹底打碎了納蘭的生活,這個多情種,把盧氏病逝的責任歸到自己身上,長期處於無法自拔的自責中,陷入一種難以解脱的痛苦。也正是因此,他的詞風大轉,寫下了無數叫人肝腸寸斷、萬古傷懷的悼亡之詞。

這一首《生查子》,寫於盧氏去世之後,是天上人間的差別:

惆悵彩雲飛,碧落知何許。不見合歡花,空倚相思樹。

總是別時情,那得分明語。判得最長宵,數盡厭厭雨。

彩雲飛逝,一如一去不返的美好光陰,已經不知道飛往天空何處,就像天人相隔的愛人,讓人徒然惆悵。兩個人的甜蜜,終於變成一個人的悼念。

合歡花,又叫絨花樹,開一樹淺紅色的花,白天對開,晚上閉合,襯着翠綠的枝葉看過去,如夢似幻,清香襲人。合歡,有一個悽美的傳説。據説,它原本的名字恰恰相反,叫做苦情樹,也不開花。有一個秀才寒窗苦讀十餘年,一朝赴京趕考,妻子粉扇指着苦情樹説,夫君一去,必能高中,只是京城亂花漸欲迷人眼,切莫忘了歸家路!

秀才應諾而去,卻從此杳無音訊。女子等了一生,青絲變白髮,也沒等來丈夫身影。彌留之際,她拖着病體來到苦情樹下,用生命發誓:如果他變心,從此以往,讓苦情樹開花。夫為葉,我為花;花不落,葉不老;一生不通信,世世夜合歡!

第二年,苦情樹果然開出了粉色的扇形絨花,而葉子,也隨着絨花的開謝來晨展暮合。

相思樹的背後,則是另一番風景。《搜神記》裏説,戰國時候宋康王的舍人韓憑,有一位貌美的妻子何氏,奈何康王覬覦美色奪之,還把韓憑囚禁了起來。這對被拆散的夫妻,相繼自戕而死,留下遺言,希望能夠葬在一起。可是盛怒的康王自然不肯成全,特意命人將兩人各自下葬,兩墳相望。不久之後,二冢之端各生一株樹木,屈體相就,根交於下,枝錯於上。宋人哀歎,於是取名為相思樹。

合歡花也好,相思樹也罷,納蘭是在這些故事裏,為自己的心碎尋找慰藉。合歡,在他的眼裏和心裏,都是甜蜜愛情的回憶,直到臨死之前,他仍在念念不忘那段琴瑟和鳴的美好生活。

他住的庭院裏,的確植有合歡樹,只是盧氏死後,合歡,就只開在心裏和夢裏了。只有相思樹還在眼裏,他無限的追憶和懷念,似乎做了養料,讓枝葉瘋長。

“總是別時情,那得分明語”,失去她時候的情景,歷歷在目,言猶在耳,只是伊人不再。納蘭的一生,都在無休止地惦念着盧氏,她在他的心裏安營紮寨,佔地為王,從來不曾離開。

能用短短的三年時間,佔據了納蘭一生的思念,若她在天之靈得知,也許也會感激他多情,亦怪他多情。

他活在記憶裏,用“花月不曾閒”的美好時光來狠狠地虐待自己,眼前的寂寞更寂寞,憂傷無以緩解。“判得最長宵,數盡厭厭雨”,相思的人,甘願在空蕩蕩的夜裏輾轉反側,徹夜難眠,孤獨淒冷的苦,嚐了一夜又一夜。

點燃一盞燈,回憶情分的温存,再輕關上門掩去夜色深沉,陷入相思時,心有感懷時,他執筆研墨,再寫一首《生查子》,且把這些抒情,散得漫天都是。閉上眼睛去回想,曾經的春暖花開裏,龍鳳團,鴛鴦餅,二人對弈的歡好時光。

還記得那時他眷戀着她,併為着她,莞爾笑,皓然歌。不管世事如何變遷,他的心思都從來沒變。

可耐暮寒長倚竹,便教春好不開門。

生查子原文翻譯及賞析6

生查子·墜雨已辭雲

朝代:宋代

作者:晏幾道

原文:

墜雨已辭雲,流水難歸浦。遺恨幾時休,心抵秋蓮苦。

忍淚不能歌,試託哀弦語。弦語願相逢,知有相逢否。

翻譯:

[1]秋蓮苦:秋蓮結子,蓮子心苦。[2]“試託”句:意將哀傷之情寄於樂器的彈奏之中。

賞析:

這是一首託女子口吻訴説離別相思之苦的詞,離別相思是歷代詞篇中最為常見的內容,倘若寫不出特點,是最難引起讀者注意的。

開頭兩句,採用傳統的比興手法,以習見之事喻簡單之理。墜落的雨點已經辭別了烏雲,不可能再回到天上去,流出去的江河已經奔向了大海,不可能再流回浦口去,這都是千真萬確的習見之事,它們所比喻的道理也非常簡單,那就是——別時容易見時難,甚至是生死離別隔絕永無相見之期。“遺恨幾時休,心抵秋蓮”。把離別之苦稱作”遺恨”,可見相離之長久,以秋蓮比其苦,則以我心對蓮心,多佔了一個“心”字,這些地方都寫的很細緻。下片寫的是為排除相思之苦所作的嘗試和努力,這其中頗有起伏和曲折,亦可見小晏筆法之巧妙。先是打算歌唱以抒發,這是有古語可憑的,“悲歌可以當泣,遙望可以當歸”麼,可是,“忍淚不能歌”,未曾開口,已經淚如雨下了。於是,退而訴諸絲絃,“試託哀弦語”,而且在哀弦之中訴説了自己的願望,同時也得到了允諾,“弦語願相逢”,説的正是絲絃彈出的曲子之中也含有祝願相逢的美意。明知這只不過是寬慰之意,卻也不肯放棄這一絲微弱而渺茫的希望。“知有相逢否”,最後的疑問中仍然沒有完全放棄那一絲希望。

生查子原文翻譯及賞析7

生查子·關山魂夢長

關山魂夢長,魚雁音塵少。

兩鬢可憐青,只為相思老。

歸夢碧紗窗,説與人人道。

真個別離難,不似相逢好。

古詩簡介

《生查子·關山魂夢長》由晏幾道創作,被選入《宋詞三百首》。這首詞詠別情、寫相思,立意很新。上闋寫飄泊遊子對離別的整體感受。“魂夢長”與“音塵少”的對比,洗練而精確地概括了離愁別緒;兩鬢青青的頭髮,為“相思”而蒼老變白,這是有情人的真實情感和人生體驗。下闋是想象,親切自然。寫遊子歸來向妻子説的一句話:“離別”難受,“相逢”美好!似真似幻,樸實而真切,雖是人人都會有的感觸,但由此人説出,別有韻味和深度。這就是詩意的魅力。

翻譯/譯文

荒漠淒涼的關山,常常令我魂牽夢縈,那遠在塞外的親人難以寄家信回來。可惜我兩鬢秀美的青絲,只因為日日盼望、夜夜相思而漸漸變白了。到他回來的時候,我要依偎在他懷裏,傍着碧綠的紗窗共訴衷腸。我一定要告訴他:“那別離的悽苦真是難耐,哪有團聚在一起好度時光。”

註釋

注:此詞作者是否為晏幾道尚有爭論,一作王觀詞,又作杜安世詞。

關山:泛指關隘和山川。

憐:憐惜。

人人:對所親近的人的呢稱。

真個:確實,真正。

賞析/鑑賞

這首詞抒寫相思懷遠之情。上片懷舊。以“關山”總領詞人懷歸思親之根由。詞人以顯貴公子遠涉關山,突感孤單寂寞,魂牽夢繫於家中親人,欲歸不得,遂怨關山太長;又不見親人書信得以慰藉,遂怨替人傳遞書信的魚雁太少。以痴語寫真情,令人莞爾。“兩鬢”二句寫詞人悶時對鏡,見兩鬢青青,正是青春華茂,遂覺遠離家鄉實為虛耗青春,便突發感慨:“哎,可憐喲!我這滿頭青絲,就要為相思變老嘍!”故作誇張,憨態可掬,情趣盎然,頗見性情。下片夢歸,純由想象生髮。詞人懷歸情切,於是忽然“夢歸碧紗窗”,與愛侶在碧紗窗之閨閣夢中相見,大感快慰,遂向親愛的人兒傾訴衷腸:“離別實在太難太苦,真不如相逢團聚好!”這是詞人親身感受的一句實話,也是向愛侶表達思慕的一句痴語:“可想死你了!”此又是詞人至性痴情的真率發露。此詞以簡約的文辭抒寫至痴真情,真實而親切,於平淡中見韻味。

生查子原文翻譯及賞析8

原文:

去年元夜時,花市燈如晝。

月到柳梢頭,人約黃昏後。

今年元夜時,月與燈依舊。

不見去年人,淚滿春衫袖。

譯文

去年元宵節的時候,花市被燈光照的如同白晝。

與佳人相約在黃昏之後、月上柳梢頭之時同敍衷腸。

今年正月十五元宵節,月光與燈光仍同去年一樣。

再也看不到去年的故人,相思之淚沾濕了春衫的衣袖。

註釋

一説朱淑真作。

元夜:元宵之夜。農曆正月十五為元宵節。自唐朝起有觀燈鬧夜的民間風俗。北宋時從十四到十六三天,開宵禁,遊燈街花市,通宵歌舞,盛況空前,也是年輕人蜜約幽會,談情説愛的好機會。

花市:民俗每年春時舉行的賣花、賞花的集市。

燈如晝:燈火像白天一樣。

月上:一作“月到”。

見:看見。

淚濕:一作“淚滿”。

春衫:年少時穿的衣服,也指代年輕時的自己。

賞析:

【評解】

詞的上片,回憶去年觀燈時的欣悦的心情;下片寫今年元夜觀燈,觸目感懷,不勝悲傷。這首詞的特點是語言平淡,風味雋永,表達了人物十分細膩的深情。詞中運用今昔對比,撫今思昔,觸景生情。感情真摯,不須作任何雕飾,而這首詞便成為非常感人的抒情上品。它體現了真實、樸素與美的統一。

【集評】

虢壽鹿《歷代名家詞百首賞析》:這首詞是節日懷舊之作。通過前後對比,逼出“淚濕春衫”一語,見其傷感之甚。文章以錯綜見妙。

薛礪若《宋詞通論》:他的抒情作品,哀婉綿細,最富彈性。

《唐宋詞鑑賞集》:這首小詞,在“清切婉麗”中,卻顯得平淡雋永,別具一格。

生查子原文翻譯及賞析9

原文:

遠山眉黛橫,媚柳開青眼。

樓閣斷霞明,簾幕春寒淺。

杯延玉漏遲,燭怕金刀剪。

明月忽飛來,花影和簾卷。

譯文

遠山好似女子的眉,黛色深深,柳枝好似女子睡眼初睜,饒有媚態。時間推移,閣樓中昏昏暗暗,初春的淺淺寒意穿透幕簾。

酒杯嫌漏壺滴漏的太慢,蠟燭害怕再被剪刀剪去燭芯。突然明月升上夜空,將那映照在簾幕上的花影連着簾幕一同捲起。

註釋

生查子:原為唐教坊曲名,後用為詞牌名。《尊前集》注:雙調。元高拭詞注:南呂宮。四十字,上下片格式相同,各兩仄韻,上去通押。

遠山眉黛橫:化用晏幾道《生查子·遠山眉黛長》“遠山眉黛長”句。

延:嫌棄。

賞析:

這首詞或題秦觀作,字句亦略異。詞寫一位女了從傍晚到深夜的春愁。主人公的感情與周圍環境自然融合,風格清婉淡雅,讀時須細細體味,久而方知其味。

上片寫傍晚。開頭二句寫環境同時暗中引出人物。《生查子》是個小令,形式宛如兩首仄韻的五言絕句,篇幅短小,不能盡情鋪敍,用筆務須精神。因此它在描寫景物的同時即照顧到人物,抓住主要特徵,勾勒幾筆。遠山以眉言,楊柳以眼説,便是抓住未出場的女主人公最傳神的地方加以暗點。遠山,是古代一種畫眉的式樣。《西京雜記》卷二雲:“文君姣好,眉色如望遠山,臉際常若芙蓉。”宇文氏《粧台記》還説因受卓文君影響,時人效畫遠山眉。“媚柳開青眼”,本謂柳葉初生,細長如人之睡眼初睜,饒有媚態。元稹《生春》詩第九“何處生春早?春生柳眼中”,即指此。通常詩詞中皆以柳葉比眉,這裏詞人為了避免落套,而以柳葉形容美人之俏眼,用語可謂新奇。眼睛是心靈的窗户,韋莊《荷葉杯》詞雲:“一雙愁黛遠山眉,不忍更思惟。”可見遠山眉往往含有愁情。

一雙遠山眉、新柳眼,已隱隱透露出女主人公的淡淡哀愁。三、四兩句逐漸寫到人物所處的環境。“樓閣”乃女子的居處,“簾幕”乃室內陳設的帷幕,有時也指帳子。賀鑄《減字浣溪沙》有“樓角紅綃(一作初銷)一縷霞”句,色彩明麗,此詞“樓閣斷霞明”,與賀詞詞境近似。“簾幕春寒淺”,表明此刻女子正無聊獨處,漸覺陣陣微寒飄入粧樓,傳向羅幕。他沒有圍,似可窺見女主人公的內心世界。

過片二句寫夜間女主人公的活動。比之上片寫傍晚景色,又更加細緻一層。然細品詞意,此乃寫女子長夜難耐的心情。所謂“杯延玉漏遲”(作秦觀詞者“延”字為“嫌”),是説主人公以酒銷愁,但覺時間過得太慢,正是俗語所説的“歡娛嫌夜短,愁苦怨更長”了。燭怕金刀剪”,是説把燒焦了的燭芯剪了一次又一次,以至不堪再剪。這是描寫女子獨對孤燈,坐待天明。這兩句中,杯和燭本為無知之物,但詞人卻把它們擬人化,竟説酒杯也嫌漏刻過於遲緩,蠟燭也怕剪刀剪得頻繁。語似無理,然而詞中的無理之語,往往是至情之語。其心情之痛苦,自是不言而喻了。

最後二句,以振盪之筆寫靜謐之景,遂使詞情揚起,色調突然趨向明朗。從詞中寫景來看,先是寫傍晚時的霞明,次是寫夜深時的燭暗,至此則讓鑽出雲縫的明月,穿簾入户。詞中人物的感情也彷彿隨着光線的變化,時而陰沉,時而開朗。其中“忽飛來”三字,表現月色之突然明朗,心情之突然暢快,非常準確。寫月亮如此生動,在整個宋詞史上也極其突出。

蘇軾《洞仙歌》“繡簾開,一點明月窺人”,明月本在天空,因簾開而照入,人或未覺也;“月色忽飛來,花影和簾卷”,天空本無月色,忽爾突現如天外飛來,人遂捲簾而歡接之,則是有意去看月。有如中夕孤獨無聊,見客至而起迎,雖本非所盼,亦有勝於無。從另外一頭看,也似乎是月亮對人有情,在女子深居寂寞之際,忽然撥雲而出,殷勤下顧。誠如東坡詞所謂“明月多情來照户”(《漁家傲·七夕》)。一筆而四面玲瓏,堪稱高手。“花影和簾卷”,也是極富含藴的名句。張先《歸朝歡》詞雲:“曈曈,嬌柔懶起,簾幕卷花影”,是寫日間情景。此詞在構思上可能受到他的影響,但時間放在夜裏,日影改為月影,卻別具一番情趣。月光忽然照進室內,閨中人要捲簾看月,把照在簾幕上的花影也一齊捲起了。月色未現時原無花影,“花影和簾卷”顯然在“月色飛來”之後。不説看月而説捲簾,説捲簾又用“花影和簾卷”這樣優美精緻的詞句來表述,不純是以景結情,還通過行動以表達內心。此刻閨中佳人是怎麼想的呢,作者沒有明言,只是把這種帶有象徵意味的景象呈現出來,讓讀者去想象,去品味。這就是人們常説的含蓄不盡,意在言外。

生查子原文翻譯及賞析10

原文:

生查子·藥名閨情

宋代:陳亞

相思意已深,白紙書難足。字字苦蔘商,故要檀郎讀。

分明記得約當歸,遠至櫻桃熟。何事菊花時,猶未回鄉曲?

譯文:

相思意已深,白紙書難足。字字苦蔘商,故要檀郎讀。

自從與夫君離別之後,相思之情日漸加深,這短短的信箋,無法寫盡我要傾訴的綿綿情意。信中的每一個字,都飽含着我的相思之苦,希望夫君仔細閲讀,明白此情。

分明記得約當歸,遠至櫻桃熟。何事菊花時,猶未回鄉曲?

我清楚地記得分別時你我相約,你最遲於仲夏櫻桃紅熟之時回家。不知你被何事耽擱,已是菊花綻放的秋季,為什麼還沒有你回來的音信呢?

註釋:

相思意已深,白紙書難足。字字苦蔘商,故要檀(tán)郎讀。

相思:即“相思子”,中藥名。意已:諧中藥名“薏苡”。白紙:指信箋。又諧中藥名“白芷”。苦蔘商:謂夫妻別離,苦如參商二星不能相見。參星在西,商星(即辰星)在東,此出彼沒,無法相見。苦蔘,中藥名。檀郎讀:一作“檳郎讀”(“檳郎”亦是中藥名)。意謂請丈夫仔細閲讀。檀郎,晉代潘岳是美男子,小名擅奴.故舊時常以“檀郎”代稱夫婿或所愛男子。郎讀,諧中藥名“狼毒”。

分明記得約當歸,遠至櫻(yīng)桃熟。何事菊花時,猶未回鄉曲?

當歸:應該回家。亦中藥名。遠至:最遲到,最遲於。又諧中藥名“遠志”。櫻桃熟:櫻桃紅熟之時,即初夏。櫻桃,亦中藥名。菊花時:菊花盛開之時,即深秋。菊花,亦中藥名。回鄉曲:意謂回家的信息。回鄉,諧中藥名“茴香”。

賞析:

這是一首別具風味的藥名閨情詞。詞中以深摯的感情和淺近的語言,別具一格、匠心獨運地妙用一連串藥名,通過閨中人以書信向客居在外的夫君傾訴相思之情的情節,抒寫了閨中人思念遠人的款款深情。

詞的上片通過閨中人書信難表相思之深的描寫,抒寫她對丈夫的深情厚意。

“相思意已深,白紙書難足。字字苦蔘商,故要檀郎讀。”這首詞開頭兩句是説,自從與夫君離別以後,思念之情日漸加深,這短短的信箋,無法寫盡我要傾訴的思情。信中的每一個字,都飽含着我的相思之苦,希望夫君仔細閲讀,明白此情。

“參商”,指參、商二星。參星在西,商星(即辰星)在東,此出彼沒,永不相見,比喻雙方隔絕。“檀郎”,是美男子的代稱;此指閨中人的丈夫。“苦蔘商”三字極為傳神,謂因夫妻離別、隔如參商而苦恨不已。這正好説明閨中人為什麼“相思意已深”而“白紙書難足了”。

上闋寫書信難表相思之深,以見閨中人的濃情蜜意。其中“相思”、“意已(薏苡)”、“白紙(芷)”、“苦蔘”、“朗讀(狼毒)”均為藥名。

過片“記得約當歸”前添上“分明”二字,更顯出分手時的相約印象甚深。“分明”二句,寫閨中人回憶當日分手時的情景:她一再叮囑丈夫,最遲不要超過櫻桃紅熟時(指夏季)回家。但她等了又等,盼了又盼,卻她終不見心上人回來。於是,她不禁愛怨交織地問道:“現連菊花都開了(指秋天),為什麼還不回來呢?”這四句一氣呵成,情味深長,含藴不盡,可看作是信中內容的延續,也可看作是信外的心底思忖。

詞的下片,以怨詈口氣,進一步抒寫閨中人懷念遠人的情懷;結尾出以反問,更顯思念之深切。詞中使用的藥名,有“當歸”、“遠至(志)”、“櫻桃”、“菊花”、“回鄉(茴香)”等。

生查子原文翻譯及賞析11

生查子·三尺龍泉劍

三尺龍泉劍,匣裏無人見。

一張落雁弓,百支金花箭。

為國竭忠貞,苦處曾征戰。

先望立功勛,後見君王面。

翻譯

三尺寶劍名龍泉,藏在匣裏無人見。

一張寶弓號落雁,又配百支金花箭。

為國盡忠把軀捐,幾番沙場苦征戰。

先望立功把勛建,後去朝拜君王面。

註釋

龍泉劍:為古代傳説中的寶劍。《太平寰宇記》載,據傳有人用龍泉縣的水鑄成寶劍,劍化龍飛去,故稱。

一張落雁弓:原作“金落雁一張弓”,劉盼遂校此句衍“金”字;任中敏(號二北)《敦煌曲校錄》改為“一張落雁弓”。“落雁弓”與下句之“金花箭”,均弓箭之美稱。

賞析

戍邊將軍腰纏三尺龍泉寶劍,吹毛斷髮,寒光閃閃。只是平日裏,它靜靜地斜卧金鞘之中,很少有人識得其廬山真面目。他身上佩戴的那張良弓,射雁如探囊取物,易如反掌;隨身攜帶的百隻神箭,箭羽迸發似金華,耀人眼目。他曾在出生入死的前線衝殺征戰,曾為保家衞國戍邊守土竭盡忠貞。他立志不斷地建功立業,期望有一天能夠得到君王的召見,揚名天下,威震八方。

《生查子·三尺龍泉劍》是一首讚頌愛國將軍之詞。上片通過愛國將軍佩備的劍和弓來塑造將軍的形象。龍泉寶劍三尺長,劍匣裏面暗收藏,一張良弓射落雁,百隻箭鏃閃金光。妙在不直接描繪將軍魁梧的身材,而是通過這罕有的寶劍良馬,使讀者感受到將軍的威武和超羣武藝。下片着重寫將軍的精神風貌,揭示其內心活動。他為國竭盡忠心,南征北戰,歷盡艱辛,他渴望建功立業,博得君王賞賜。至此,一個性情略顯張狂,但質樸率真、憨直爽朗、英武過人的將軍形象躍然紙上,光彩照人。

《生查子·三尺龍泉劍》語言淺顯明白,詞風樸實自然。字裏行間,洋溢着一種愛國主義的樂觀情調,抒發了愛國將軍要求為國建功的英豪之氣。

生查子原文翻譯及賞析12

生查子·官身幾日閒

宋代晏幾道

官身幾日閒,世事何時足。君貌不常紅,我鬢無重綠。

榴花滿盞香,金縷多情曲。且盡眼中歡,莫歎時光促。

譯文

為官之人哪能有幾日得閒的,世間的事務什麼時候才能處理得完。你的容顏不會常在,我的鬢髮也無法再變黑。

榴花酒滿杯香美,金縷曲真多情,姑且享盡眼前的歡娛,不要歎惜時光流逝得這麼快。

註釋

官身:為官之人。

世事:人世間的事務。

足:滿足,此處引申為“終了”之意。

紅:臉色紅潤,借指年輕。

重(chóng)綠:再綠。

榴花:指榴花酒。

盞(zhǎn):杯。

金縷:曲名,指杜秋娘《金縷衣》。

多情:富於感情。

眼中歡:比喻眼前或心中所期望的歡愉事情。促:急促,過得快。

創作背景

該詞大概作於北宋熙寧八年(1075年)左右,此時晏幾道在官場懷才不遇,昔日父親晏殊的門生也不記舊情,在官場上不給於助力,宦途失意,於是作此詞。

賞析

這是一首勸人擺脱機務、及時休閒尋歡的小詞,感情基調哀而不傷,平靜而明快。

上片先由“官身”難閒、“世事”無盡説起,通俗直敍的語言,從自身的經歷説起表述了做官的事多不得自由,引發共鳴。接着以“君貌”、“我鬢”,從人最容易代表衰老的部分寫起,緊扣前文,申明青春不駐,人生易老,兩對句各從兩面着墨,下字亦頗工穩,白描自然,感情真摯,上片通過自身所體會結合所看到的,使得對於青春的感慨更深、更細、更微妙。

下片則一洗上片的感歎,提出瞭解決方法,頓時使得詞句基調變得輕快明亮,開始敍説解決上述煩惱的辦法,便言“榴花酒”之清香四溢、“金縷曲”之多情動人,用眼前事物的美好徹底消除了官機務纏身的煩惱,也為下句的感歎做好了理論鋪墊。賞心樂事難得,應當及時賞花聽曲,開懷享受。簡單的四句,卻寫出了作者對於生活的參悟以及對於繁忙生活的解憂和看法,末句以盡歡、莫歎相勸,希望對方放下負擔、享受生活。

該詞化用詩歌句法,構思新穎曲折,語言節奏明快,字詞簡單平穩,通俗自然,情致含蓄深婉。

生查子原文翻譯及賞析13

佚名〔未知〕

三尺龍泉劍,匣裏無人見。

一張落雁弓,百支金花箭。

為國竭忠貞,苦處曾征戰。

先望立功勛,後見君王面。

譯文:

三尺盡劍名龍泉,藏在匣裏無人見。

一張盡弓號落雁,又配百支金花箭。

竭盡全力為國盡忠,幾番沙場苦征戰。

先望立功把勛建,後去朝拜君王面。

註釋:

傳查子:唐教坊曲名,後用為詞調。任半塘《教坊記箋訂》言:“《傳查子》乃五言八句仄韻之聲詩。今傳辭雖以韓偓之作為早,但盛唐間韋應物已有其調。”舊説認為“查”即古“槎”字,詞名取義與張騫乘槎到天河的傳説。“龍泉劍”,為古代傳説中的盡劍。《太平寰宇記》載,據傳有人用龍泉縣的水鑄成盡劍,劍化龍飛去,故稱。“一張落雁弓”原作“金落雁一張弓”,劉盼遂校此句衍“金”字;任中敏(號二北)《敦煌曲校錄》改為“一張落雁弓”。

賞析:

戍邊將軍腰纏三尺龍泉寶劍,吹毛斷髮,寒光閃閃。只是平日裏,它靜靜地斜卧金鞘之中,很少有人識得其廬山真面目。他身上佩戴的那張良弓,射雁如探囊取物,易如反掌;隨身攜帶的百隻神箭,箭羽迸發似金華,耀人眼目。他曾在出生入死的前線衝殺征戰,曾為保家衞國戍邊守土竭盡忠貞。他立志不斷地建功立業,期望有一天能夠得到君王的召見,揚名天下,威震八方。

《生查子·三尺龍泉劍》是一首讚頌愛國將軍之詞。上片通過愛國將軍佩備的劍和弓來塑造將軍的形象。龍泉寶劍三尺長,劍匣裏面暗收藏,一張良弓射落雁,百隻箭鏃閃金光。妙在不直接描繪將軍魁梧的身材,而是通過這罕有的寶劍良馬,使讀者感受到將軍的威武和超羣武藝。下片着重寫將軍的精神風貌,揭示其內心活動。他為國竭盡忠心,南征北戰,歷盡艱辛,他渴望建功立業,博得君王賞賜。至此,一個性情略顯張狂,但質樸率真、憨直爽朗、英武過人的將軍形象躍然紙上,光彩照人。

《生查子·三尺龍泉劍》語言淺顯明白,詞風樸實自然。字裏行間,洋溢着一種愛國主義的樂觀情調,抒發了愛國將軍要求為國建功的英豪之氣。

生查子原文翻譯及賞析14

生查子·墜雨已辭雲

墜雨已辭雲,流水難歸浦。遺恨幾時休,心抵秋蓮苦。

忍淚不能歌,試託哀弦語。弦語願相逢,知有相逢否。

註釋

秋蓮苦:秋蓮結子,蓮子心苦。

“試託”句:意將哀傷之情寄於樂器的彈奏之中。

註釋

秋蓮苦:秋蓮結子,蓮子心苦。

試託”句:意將哀傷之情寄於樂器的彈奏之中。

鑑賞

這是一首託女子口吻訴説離別相思之苦的詞,離別相思是歷代詞篇中最為常見的內容,倘若寫不出特點,是最難引起讀者注意的。

開頭兩句,採用傳統的比興手法,以習見之事喻簡單之理。墜落的雨點已經辭別了烏雲,不可能再回到天上去,流出去的江河已經奔向了大海,不可能再流回浦口去,這都是千真萬確的習見之事,它們所比喻的道理也非常簡單,那就是——別時容易見時難,甚至是生死離別隔絕永無相見之期。“遺恨幾時休,心抵秋蓮”。把離別之苦稱作”遺恨”,可見相離之長久,以秋蓮比其苦,則以我心對蓮心,多佔了一個“心”字,這些地方都寫的很細緻。下片寫的是為排除相思之苦所作的嘗試和努力,這其中頗有起伏和曲折,亦可見小晏筆法之巧妙。先是打算歌唱以抒發,這是有古語可憑的,“悲歌可以當泣,遙望可以當歸”麼,可是,“忍淚不能歌”,未曾開口,已經淚如雨下了。於是,退而訴諸絲絃,“試託哀弦語”,而且在哀弦之中訴説了自己的願望,同時也得到了允諾,“弦語願相逢”,説的正是絲絃彈出的曲子之中也含有祝願相逢的美意。明知這只不過是寬慰之意,卻也不肯放棄這一絲微弱而渺茫的希望。“知有相逢否”,最後的疑問中仍然沒有完全放棄那一絲希望。

生查子原文翻譯及賞析15

生查子·訴別

三度別君來,此別真遲暮。白盡老髭鬚,明日淮南去。

酒罷月隨人,淚濕花如霧。後月逐君還,夢繞湖邊路。

翻譯

從前曾幾度和你離別,這一次分手我們都已在暮年。你的鬍鬚已經全都白了,明天就要動身去淮南。

飲罷酒往回走時明月跟隨着我,淚眼看花猶如迷濛的雲霧。盼望着他日明月也隨你一同歸來,想你的夢縈繞在這湖邊的小路。

註釋

三度別君來:謂三次與蘇伯固作別。

遲暮:比喻晚年,衰老。

髭鬚:鬍鬚。

淮南:路名。這裏指揚州。

花如霧:謂老年頭髮花白,有如霧中看花。

逐:隨。

創作背景

此詞作於宋哲宗元祐七年(1092年)八月詞人在汴京任兵部尚書時。這是詞人第三次送別友人蘇伯固後,離別之情驟然湧上心頭,便寫下了這首送別詞。

賞析

上片“三度別君來,此別真遲暮”,説的是詞人與蘇伯固三次作別了,前次在泗上相別時,尚不得言真老,而這次分手可真正是衰老暮年了。兩句倍寫出與友人分別之苦,突出兩人間的深厚情誼。“白盡老髭鬚,明日淮南去。”説的是友人不僅頭髮白了,連髭鬚也全白了;然而,當此衰老之年,詞人卻仍不能停歇與摯友歡聚一堂,明天卻又要動身赴揚州任去了。可謂愴情無限,淺處見深。

下片“酒罷月隨人,淚濕花如霧”,抒寫別宴時的難捨難分和悲哀心境。月亮好像也知情義,它從開宴一直到酒罷,都跟隨着遊子們慢慢移動,不離左右,表現了夜宴的時間很長,各自依依不捨;而人已經是淚濕滿面了,衰鬢影像模糊朦朧,好像在霧中看花一樣,悲從中起,無可遏制。結語煞時化作期待的幻想:“後月逐君還,夢繞湖邊路。”“夢繞”,用字精警,實謂恐怕再聚首也是在夢境裏,前景渺茫了。

這是一首送別之作,全詞緊扣一個“惜”字:惜之因,惜之狀,惜之深,真情噴瀉,哀怨遞進,結構嚴緊,迴環曲致,語淺意深,虛實互補。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/0z82ne.html
專題