當前位置:文書都 >

文學文本 >古籍 >

《飲泉亭記》原文及翻譯

《飲泉亭記》原文及翻譯

原文:

①昔司馬氏有廉臣焉,曰吳君隱之,出刺廣州,過貪泉而飲之,賦詩曰:“古人云此水,一歃杯千金。試使夷齊飲,終當不易心。”其後,隱之卒以廉終其身,而後世之稱廉者,亦必曰“吳刺史”焉。有元憲副吳君為廣西時,名其亭曰“飲泉”,慕刺史也,而憲副之廉,卒與刺史相先後。

②至正十四年,憲副之孫以時,以故徵士京兆杜君伯原所書“飲泉亭”三字,徵予言。予舊見昔人論刺史飲泉事,或病其為矯心,甚不以為然。夫君子以身立教,有可以植正道,遏邪説,正人心,揚公論,皆當見而為之,又何可病而譏之哉?

③人命之修短系乎天,不可以力爭也,而行事之否臧由乎己,人心之貪與廉,自我作之,豈外物所能易哉?向使有泉焉,曰飲之者死,我乃奮其不畏之氣,冒而飲之,死非我能奪也,而容有死之理而強飲焉,是矯也,是無益而沽名也,則君子病而不為之矣。大丈夫之心,仁以充之,禮以立之,驅之以刀劍而不為不義屈,臨之以湯火而不為不義動,夫豈一勺之水所能幻移哉?

④人之好利與好名,皆蠱於物者也,有一焉,則其守不固,而物得以移之矣。若刺史,吾知其決非矯以沽名者也,惟其知道,明而自信,篤也,故飲之以示人,使人知貪廉之由乎內,而不假乎外,使外好名而內貪濁者,不得以藉口而分其罪。夫是之謂植正道,遏邪説,正人心,揚公論,真足以啟愚而立懦,其功不在伯夷、叔齊下矣。

……(《誠意伯文集》卷六)

譯文:

從前西晉有一個廉潔的官員,名叫吳隱之,出任廣州刺史,經過貪泉飲水,賦詩説:“古人説此水,飲一杯值千金。如果讓伯夷、叔齊來飲,應當是始終不變心的。”後來吳隱之最終以其廉潔自律而終其一生。後人稱道廉潔之士時,也一定會稱(他)為“吳刺史”。元代憲副吳君任職廣西時,把(貪泉邊)的亭子命名為“飲泉”,是欽慕吳刺史的(緣故);而憲副的廉潔,最終可與吳刺史相提並論。

至正十四年,憲副的孫子吳以時,拿着以前的徵士京兆杜伯原所寫的“飲泉亭”三個字,來徵求我的意見(向我求取文章)。我過去看過前人談論吳刺史飲泉的事,有人指責他矯情(或“故作姿態”,“掩飾真心”),很不認為他的行為是對的。君子用自身的行為來樹立榜樣,能用來培植正道,遏制邪説,匡正人心,弘揚公道的',(大家)都應當看到並且學習,又怎麼可以指責並譏諷他呢?

一個人的壽命長短是上天決定的,不可以憑藉人力爭取就能得到的。然而做惡事或善事,卻是由自己決定的。人心的貪婪與清廉,是從自己內心產生的,難道是身外之物(或“外在的事物”)所能改變的嗎?假如那裏有(一口)泉水,説是喝了的人會死,我卻奮發那種無所畏懼的勇氣,冒死飲用,死亡不是我能決定的,而懷抱必死的念頭而勉強飲用,這就是矯情,這是沒有好處而是沽名釣譽,那麼君子就會指責並且不去做這樣的事。大丈夫的心胸,要用仁義充實,要用禮儀確立,用刀劍逼迫卻不被不義之行所屈服,面對如湯似火一樣的險境而不被不義之行所撼動,那難道是一勺水所能惑亂和改變的嗎?

人們喜好名利,都是被外物所蠱惑,(好名與好利)只要有一樣,那麼(他)的操守就不能穩固,因而外物就能夠改變他了。像吳刺史這樣的人,我知道他決不是矯情來沽名釣譽的人,只因為他深知道義,明智而自信,忠心實意,所以(他)飲了泉水來昭示世人,讓人知道貪婪與廉潔都是發自內心的,而不是藉助外物的(力量)的,讓那些表面上追求名聲然而內心貪婪污濁的人,不能用藉口來減輕自己的罪過,這就是所説的扶植正道,遏制邪説,匡正人心,弘揚公道,真的是能夠使愚頑的人開啟心智,使懦弱的人變得自立,他的功績不在伯夷、叔齊之下啊。

=

標籤: 飲泉亭 翻譯 原文
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/guji/0z0n7.html
專題