當前位置:文書都 >

唐代詩人 >柳宗元 >

詩歌鑑賞早梅柳宗元

詩歌鑑賞早梅柳宗元

在日復一日的學習、工作或生活中,大家一定都接觸過一些使用較為普遍的詩歌吧,詩歌飽含着作者的思想感情與豐富的想象。那什麼樣的詩歌才是好的詩歌呢?以下是小編整理的詩歌鑑賞早梅柳宗元,僅供參考,歡迎大家閲讀

詩歌鑑賞早梅柳宗元

[早梅]

唐.柳宗元

早梅發高樹,

回映楚天碧。

朔吹飄夜香,

繁霜滋曉白。

欲為萬里贈,

杳杳山水隔。

寒英坐銷落,

何用慰遠客。

【註釋】

1、‘早梅’句;梅樹可高達10米,故云"早梅發高樹"。回映:輝映。楚天:楚地的天空。當時柳宗元被貶官為永州(今湖南零陵)司馬,永州古屬楚地,故稱其天空為“楚天。詞句意謂高樹上的白色早梅與楚地碧藍的長天相輝映。

2、朔吹:北風。繁霜:濃霜。滋:增添。這兩句意謂夜晚的北風吹送着早梅的幽香,清晨的濃霜增添了花色的潔白。

3、“欲為”二句:取陸凱《贈范曄詩》中折梅贈遠的典故,意謂想折梅贈給萬里以外的友人,但道路遙遠,山水相隔,音訊難通。“杳杳”(yao咬),渺茫。

4、寒英:凌寒而開的花,指早梅。坐:即將。銷落:衰敗,散落。銷同“消”。何用:可以。遠客:遠方的客人。

【鑑賞】

全詩分前後兩層意思,前四句詠物,後四句抒懷。“早梅發高樹,迥映楚天碧。” 起筆不凡,筆勢突兀。早梅與別的花卉不同,在萬物沉寂的寒冬綻開了花蕾,“眾花搖落獨暄妍”(林逋《山園小梅》)。一個“發”字把早梅昂首怒放、生機盎然的形象逼真地展現在讀者的眼前。其背景高遠廣闊的碧藍的天空,不僅映襯着梅花的色澤,更突出了它的雅潔,不同凡俗。而“發高樹”的“高”字借實寫虛,暗寓詩人不苟合流俗行高於時人。“朔風飄夜香,繁霜滋曉白”緊承開頭兩句寫梅花開放的惡劣環境,表現梅花不同凡花的風骨。這兩句詩與陸游《落梅》絕句裏的“雪虐風饕愈凜然,花中氣節最高堅”意同,都讚頌了梅花傲視霜雪的不屈品格。早梅所處環境的“朔吹”、 “繁霜”,實際上正是柳宗元遭遇的政治環境的縮影。“永貞革新”失敗後,柳宗元被貶到邊遠落後的南荒之地,過着囚徒般的日子,身心受到嚴重的摧殘。面對腐朽勢力連連不斷的打擊,他始終堅持自己的理想,懷抱堅定的自信。他表示:“苟守先聖之道,由大中以出,雖萬受擯棄,不更乎其內。”(《答周君巢餌藥久壽書》)

作者目睹可歌可敬的梅花想起了遠方的親友,於是借物抒懷:“欲為萬里贈,杳杳山水隔。寒英坐銷落,何用慰遠客?”前兩句由陸凱贈范曄詩“折梅逢驛吏,寄與隴頭人。江南無所有,聊贈一枝春”翻出,但意致不同。陸詩灑脱,柳詩沉鬱,這是因為柳宗元作詩的情境與陸凱不同。柳宗元被貶永州後,“罪謗交織,羣疑當道”, “故舊大臣”已不敢和他通音訊,在寂寞和孤獨中艱難度日的柳宗元是多麼思念親友們啊!於是想到折梅相送,可親友們遠在萬里之外,是根本無法送到的。這裏除了地理上的原因外,還有政治上的原因,他作為一個“羈囚”不能連累了親友,更何況“寒英坐銷落,何用慰遠客?”柳宗元從梅的早開早落聯想到自己的身世,自己的境遇,怎麼不憂,怎麼不心急如焚呢?正因為憂其早開早落,所以柳宗元也是在自我勉勵,自我鞭策。事實上在永州雖然被迫離開了政治舞台,但他自強不息,把“閒居”的時間用在訪求圖書,認真研讀和對自己前半生實踐的總結上,奮筆疾書,在理論上做出了重大建樹,在文學上取得了光輝成就。這就是他對親友的告慰。“欲為萬里贈”四句詩表達的思想感情是很複雜的,既有對親友的思念,也有對自身遭遇的不平和“輔時及物”的理想不能實現的痛苦。

柳宗元是一個用世之心極強、不甘寂寞的人,但他在永州過的是遠離政治活動而浪跡山水的生活,貶謫所造成的痛苦時時激盪在內心,反映在他的詩歌裏,正如孫昌武先生所説是“表現上的簡淡清爽與內在感情上的深沉熾烈的統一。”這首詩就是這樣,用簡樸、疏淡的文辭刻畫早梅傲立風霜昂首開放的形象,抒寫詩人的情志,狀難寫之物如在眼前,含不盡之意見於言外,梅的風骨與作者的人格融為一體,含蓄藴藉,感情深摯委曲,給人以很強的感染力。

拓展:早梅·早梅發高樹翻譯及註釋

《早梅·早梅發高樹》

早梅發高樹,迥映楚天碧。

朔風飄夜香,繁霜滋曉白。

欲為萬里贈,杳杳山水隔。

寒英坐銷落,何用慰遠客。

「前言」

《早梅》是中唐詩人柳宗元的一首五言古詩。前半盛讚梅花傲霜鬥雪,凌寒獨開,芳香四溢,暗喻詩人堅貞不屈、不與流俗合污的高潔品格;後半寫詩人懷念遠方友人,要折梅相贈而不能的神傷之情。全詩簡樸、疏淡,含韻慰藉,表現了詩人對理想的追求。

「註釋」

⑴發:開花。

⑵迥:遠。楚:宗元所在永州,古屬楚地。

⑶朔吹:北風吹。

⑷滋:增加。

⑸萬里贈:指捎一枝梅花贈給遠方的友人。南朝宋陸凱自江南寄梅花一枝,詣長安給與范曄,並贈詩日:“江南無所有,聊贈一枝春。”

⑹杳杳:遙遠。六朝時陸凱《贈花蔚宗》詩云:“折花逢驛使,寄與隴頭人。江南無所有,聊贈一枝春。”柳詩化用其意。

⑺寒英:指梅花。坐:徒然。銷落:凋謝,散落。

「翻譯」

臘梅在高高的樹上早早地綻放,花朵兒映着碧藍的南國天空。夜晚北風吹來縷縷清香,清晨嚴霜滋潤花朵潔白的華容。想將花兒贈給萬里外的親友,路途遙遠重重山水阻隔。寒風中花朵就要凋落,又能用什麼來撫慰遠客。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/tangdaishiren/liuzongyuan/9lqm9y3.html
專題