當前位置:文書都 >

唐代詩人 >白居易 >

白居易《大林寺桃花》譯文及註釋

白居易《大林寺桃花》譯文及註釋

《大林寺桃花》是唐代詩人白居易於元和十二年(817年)初夏在江州(今九江)廬山上大林寺時即景吟成的一首七絕。下面是小編精心整理的白居易《大林寺桃花》譯文及註釋,希望對大家有所幫助。

白居易《大林寺桃花》譯文及註釋

《大林寺桃花》

朝代:唐代

作者:白居易

原文:

人間四月芳菲盡,山寺桃花始盛開

長恨春歸無覓處,不知轉入此中來。

譯文

四月正是平地上春歸芳菲落盡的'時候,

高山古寺之中的桃花竟才剛剛盛放,濃豔欲滴,嫵媚動人。

我常常為春天的逝去,為其無處尋覓而傷感,

此時重新遇到春景後,喜出望外,猛然醒悟:沒想到春天反倒在這深山寺廟之中了。

註釋

(1)大林寺:在廬山大林峯,相傳為晉代僧人曇詵所建,為我國佛教勝地之一。

(2)人間:指廬山下的平地村落。從大林寺上看,好比天堂——人間

(3)芳菲:盛開的花,亦可泛指花,花草豔盛的陽春景色。

(4)盡:指花都凋謝了。

(5)山寺:指大林寺。

(6)始:才開始;剛剛開始。

(7)長恨:常常惋惜。

(8)春歸:春天回去了。

(9)覓:尋找。

(10)不知:豈料、想不到。

(11)轉:反。

(12)此中:這深山的寺廟裏。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/tangdaishiren/baijuyi/8qvvn0.html
專題