當前位置:文書都 >

關於分譯的文學百科

翻譯技巧之句子分譯
  • 翻譯技巧之句子分譯

  • 句子分譯句子分譯可以分為簡單句的分譯、並列複合句的分譯、主從複合句的分譯以及其他情況的分譯。A.簡單句的分譯(1)Daybreakcomeswiththickmistanddrizzle.黎明時分,大霧瀰漫,細雨濛濛。(2)Butanotherroundofwarintheregionclearlywouldputstrainsoninternationalrelations....
  • 23397
《岳陽樓記》翻譯及分析
  • 《岳陽樓記》翻譯及分析

  • 《岳陽樓記》是范仲淹的一篇文章。我們為大家整理了《岳陽樓記》翻譯及分析,僅供參考,希望能夠幫到大家。岳陽樓記朝代:宋代作者:范仲淹原文:慶曆四年春,滕子京謫守巴陵郡。越明年,政通人和,百廢具興。乃重修岳陽樓,增其舊制,刻唐賢今人詩賦於其上。屬予作文以記之。予觀夫巴陵勝狀...
  • 12071
翻譯木蘭詩後半部分
  • 翻譯木蘭詩後半部分

  • 木蘭詩唧唧復唧唧,木蘭當户織,不聞機杼聲,惟聞女歎息。問女何所思,問女何所憶,女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點兵。軍書十二卷,卷卷有爺名,阿爺無大兒,木蘭無長兄,願為市鞍馬,從此替爺徵。東市買駿馬,西市買鞍貉,南市買轡頭,北市買長鞭。旦辭爺孃去,暮至黃河邊。不聞爺孃喚女...
  • 25911
  • 《六分·道家》原文及翻譯

  • 原文觀國者觀主,觀家觀父。能為國則能為主,能為家則能為父。凡觀國,有六逆:其子父,其臣主,雖強大不王。其□謀臣在外立(位)者,其國不安,其主不(御)則社稷殘。其主失立(位)則國無本,臣不失處則下有根,(國)憂而存。主失立(位)則國芒(荒),臣失處則令不行,此之胃(謂)國。主兩則其失明,男女...
  • 27391
  • 温庭筠《過分水嶺》譯文

  • 温庭筠的《過分水嶺》不寫自身的孤獨寂寞,而從本是無知無情的溪水來寫,化無情之物為有情,立意新穎,想象豐富,顯得格外有情致。過分水嶺⑴溪水無情似有情,入山三日得同行。嶺頭便是分頭處⑵,惜別潺湲一夜聲⑶。【註釋】⑴分水嶺:一般指兩個流域分界的山。這裏是指今陝西省略陽縣東...
  • 5547
《惜分飛》全詞翻譯賞析
  • 《惜分飛》全詞翻譯賞析

  • “斷雨殘雲無意緒,寂寞朝朝暮暮。”出自毛滂《惜分飛》惜分飛富陽僧舍作別語贈妓瓊芳毛滂淚濕闌干花著露,愁到眉峯碧聚。此恨平分取,更無言語空相覷。斷雨殘雲無意緒,寂寞朝朝暮暮。今夜山深處,斷魂分付潮回去。註釋⑴惜分飛:詞牌名,又名《惜芳菲》、《惜雙雙》等。毛滂創調,詞詠...
  • 33090
  • 三級筆譯多少分通過

  • 1.綜合科目滿分100分,60分算過實務科目滿分100分,60分算過。綜合與實務均通過,才算通過三級筆譯。2.如果一科沒有通過,則另一科的成績不作保留。下次仍然需要重新考試。3.翻譯碩士可以免考綜合,但考完後需要提交相應證明材料,例在讀證明等。翻譯專業資格(水平)考試合格,頒發由國...
  • 9709
桃花源記譯文分享
  • 桃花源記譯文分享

  • 《桃花源記》是東晉文學家陶淵明的代表作之一,是《桃花源詩》的序言,選自《陶淵明集》。以下是小編精心準備的桃花源記譯文分享,大家可以參考以下內容哦!原文晉太元中,武陵人捕魚為業。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾(jiā)岸數百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。打魚的人甚異之。...
  • 28375
古詩譯文分享
  • 古詩譯文分享

  • 每日一詩:李頎送陳章甫四月南風大麥黃——IntheFourth-monththesouthwindblowsplainsofyellowbarley,棗花未落桐葉長——Date-flowershavenotfadedyetandlakka-leavesarelong.青山朝別暮還見——Thegreenpeakthatweleftatdawnwestillcanseeatevening,嘶馬出門思故鄉——Wh...
  • 9369
入木三分文言文翻譯
  • 入木三分文言文翻譯

  • 入木三分形容書法筆力剛勁有力,也比喻對文章或事物見解深刻、透徹。下面是小編收集的入木三分文言文翻譯,希望大家認真閲讀!入木三分成語解釋出處:唐朝·張懷瓘《書斷·王羲之》:“晉帝時祭北郊,更祝版,工人削之,筆入木三分。”詩句:寫人寫鬼高人一等,刺貪刺虐入骨三分。——郭沫...
  • 6252
部分英文名言翻譯
  • 部分英文名言翻譯

  • 1、Moneyisnoteverything.There'sMastercard&Visa.鈔票不是萬能的,有時還需要信用卡。2、Themoreyoulearn,themoreyouknow,Themoreyouknow,themoreyouforget.Themoreyouforget,thelessyouknow.Sowhybothertolearn.學的越多,知道的越多,知道的越多;忘記的越多,忘記的越...
  • 33771
分析《紅樓夢》翻譯之難
  • 分析《紅樓夢》翻譯之難

  • 古典名著《紅樓夢》的經典性為人稱道,其翻譯工作也是新時代以來中國典籍翻譯促進東學西漸的重要一環。前言《紅樓夢》,作為唯一擁有專門研究協會――紅學會的古典名著,其藝術價值、歷史價值、文化價值之高毋庸置疑,歷代文人學者研究、推敲《紅樓夢》,可謂樂在其中,而《紅樓夢》...
  • 30456
文言文翻譯失分點
  • 文言文翻譯失分點

  • 一、文言文翻譯的要求翻譯文言文要做到信、達、雅三個字。信是指譯文要準確無誤,就是要使譯文忠於原文,如實地、恰當地運用現代漢語把原文翻譯出來。達是指譯文要通順暢達,就是要使譯文符合現代漢語的語法及用語習慣,字通句順,沒有語病。雅就是指譯文要優美自然,就是要使譯文生...
  • 28374
四六級翻譯多少分
  • 四六級翻譯多少分

  • 英語四六級總分為710分,不設及格線,六級作文總分是106.5分,閲讀理解總分是248.5分,翻譯部分總分是106.5分。聽力部分總分是248.5分。...
  • 8972
文言文翻譯高分策略
  • 文言文翻譯高分策略

  • 翻譯文言文不是能讀懂文本就可以輕易做到的,因為心裏邊明白不等於嘴上能夠説出來,嘴上能説出來不等於筆下能夠寫出來,它還涉及現代漢語的書面表達能力問題。我們認為,高考題型的變化,有利於考查考生真實的閲讀能力,有利於促進考生的語言表達能力。對考生而言,也意味着試題難度的...
  • 23002
公私分明文言文翻譯
  • 公私分明文言文翻譯

  • 南朝時候,有個叫呂僧珍的人,生性誠懇老實,又是飽學之士,待人忠實厚道,從不跟人家耍心眼。下面是小編整理的公私分明文言文翻譯,歡迎查看。公私分明文言文原文:僧珍①去②家久,表求拜墓,武帝③欲榮以本州乃拜南兗州④刺史。僧珍在任,見士大夫迎送過禮,平心率下,不私親戚。兄弟皆在外堂...
  • 17319
美文分享中英互譯
  • 美文分享中英互譯

  • 英語FirstInauguralAddressanend,asthreequartersago.Inyourhands,citizens,morethaninmine,willrestthefinalsuccessorfailureofourcourse.Sincethiscountrywasfounded,eachgenerationofAmericanshasbeentogivetoitsnationalloyalty.ThegravesofyoungAmericanswhoanswer...
  • 31342
  • 采薇原文及翻譯分享

  • 采薇原文及翻譯分享有哪些?以下是小編為您整理的相關資料,歡迎閲讀!采薇作者:佚名采薇采薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫止。靡室靡家,玁狁之故。不遑啟居,玁狁之故。玁(xiǎn)采薇采薇,薇亦柔止。曰歸曰歸,心亦憂止。憂心烈烈,載飢載渴。我戍未定,靡使歸聘。采薇采薇,薇亦剛止。曰歸曰歸,...
  • 18579
  • 魚我所欲也翻譯分享

  • 《魚我所欲也》這篇課文大家學習過嗎?知道這篇課文怎麼樣翻譯嗎?以下是小編精心準備的魚我所欲也翻譯分享,大家可以參考以下內容哦!魚我所欲也原文及範文魚,我所欲也;熊掌,亦我所欲也。二者不可得兼(jiān),舍魚而取熊掌者也。生,亦我所欲也;義,亦我所欲也。二者不可得兼(jiān),捨生而取...
  • 23870
觀潮譯文及註釋分析
  • 觀潮譯文及註釋分析

  • 導語:觀潮主要是對錢塘江大潮的描寫,氣勢恢宏,以下是由應屆畢業生文學網網小編為您整理的觀潮的譯文及釋義,希望對您有所幫助!觀潮《觀潮》原文浙江之潮,天下之偉觀也。自既望以至十八日為盛。方其遠出海門,僅如銀線;既而漸近,則玉城雪嶺際天而來,大聲如雷霆,震撼激射,吞天沃日,勢極...
  • 28575
李白部分詩集譯文
  • 李白部分詩集譯文

  • 篇一:李白詩集譯文早發白帝城759年(唐肅宗乾元二年趕赴被貶謫的地方。行至白帝城的時候,忽然收到赦免的消息,驚喜交加,隨即乘舟東下江陵,所以詩題一作《早發白帝城》。〔註解〕早晨才辭別了五彩雲霞映照中的白帝城,一天時間就回到了千里之遙的江陵。只聽見兩岸山間猿啼的聲音連...
  • 29190
分析《詩經》的翻譯
  • 分析《詩經》的翻譯

  • 翻譯《詩經》有什麼標準呢?大家是否清楚呢?下面一起來看看!《詩經》是我國最早的詩歌總集,在文學史上具有崇高的地位和深遠的影響。由於年代久遠,經歷了無數次語言的變遷,《詩經》中使用的詞彙和語法已和現代漢語有了很大差別。作為《詩經》的研究者和愛好者,我們希望弄清每...
  • 18384
  • 長恨歌分段翻譯

  • 引導語:《長恨歌》是唐代詩人白居易的一首長篇敍事詩。全詩形象地敍述了唐玄宗與楊貴妃的愛情悲劇。接下來是小編為你帶來收集整理的長恨歌分段翻譯,歡迎閲讀!長恨歌作者:白居易漢皇重色思傾國,御宇多年求不得。楊家有女初長成,養在深閨人未識。天生麗質難自棄,一朝選在君王側...
  • 24012
  • 中口漢譯英原文及高分譯文

  • 原文:鐘錶上的秒針一下一下地移動,每移動一下就是表示我們的壽命已經縮短了一部分。再看看牆上掛着的可以一張張撕下的日曆,每天撕下一張就是表示我們的壽命又短了一天。因為時間即生命。沒有人不愛惜他的生命,但很少人珍視他的`時間。如果想有生之年做點什麼事,學一點什麼學...
  • 7171
翻譯資格考試之英譯漢技巧分享:詞類轉譯
  • 翻譯資格考試之英譯漢技巧分享:詞類轉譯

  • 在英譯漢過程中,有些句子可以逐詞對譯,有些句子則由於英漢兩種語言的表達方式不同,就不能逐詞對譯,只能將詞類進行轉譯之後,方可使譯文顯得通順、自然;對詞類轉譯技巧的運用須從四個方面加以注意。1、轉譯成動詞。英語中的某些名詞、介詞、副詞,翻譯時可轉譯成漢語中的.動詞。Th...
  • 7193
專題