當前位置:文書都 >

關於解構主義翻譯觀下的商標詞翻譯論文的文學百科

解構主義翻譯觀下的商標詞翻譯論文
  • 解構主義翻譯觀下的商標詞翻譯論文

  • [摘要]解構主義翻譯觀打破了傳統翻譯觀念對於翻譯標準的界定,提出科學的翻譯標準具有三個特徵:多元性,動態性,模糊性。商標詞的翻譯應以此為基礎,同時要把自身的特殊性於此相結合,把握商標詞翻譯的多元性,延展性,準確性和系統性。[關鍵詞]解構主義商標詞翻譯多元性延展性...
  • 32610
《觀潮》 翻譯
  • 《觀潮》 翻譯

  • 引導語:《觀潮》是南宋文人周密的經典作品,這篇短小精悍的文言文讚美了錢塘江大潮的奇特、雄偉、壯觀,抒發了作者熱愛祖國大好河山的真摯感情。下面是小編整理的《觀潮》原文翻譯以及課後習題。大家來學習一下吧!觀潮宋周密浙江之潮,天下之偉觀也。自既望以至十八日為盛。方...
  • 17131
觀潮 翻譯
  • 觀潮 翻譯

  • 觀潮周密浙江之潮,天下之偉觀也。自既望以至十八日為盛。方其遠出海門,僅如銀線;既而漸近,則玉城雪嶺際天而來,大聲如雷霆,震撼激射,吞天沃日,勢極雄豪。楊誠齋詩云海湧銀為郭,江橫玉繫腰者是也。每歲京尹出浙江亭教閲水軍,艨艟數百,分列兩岸;既而盡奔騰分合五陣之勢,並有乘騎弄旗標...
  • 20002
觀潮的 翻譯
  • 觀潮的 翻譯

  • 《觀潮》原文浙江之潮,天下之偉觀也。自既望以至十八日為盛。方其遠出海門,僅如銀線;既而漸近,則玉城雪嶺際天而來,大聲如雷霆,震撼激射,吞天沃日,勢極雄豪。楊誠齋詩云海湧銀為郭,江橫玉繫腰者是也。每歲京尹出浙江亭教閲水軍,艨艟數百,分列兩岸;既而盡奔騰分合五陣之勢,並有乘騎弄...
  • 27771
和諧翻譯視域下的翻譯主體間性解讀論文
  • 和諧翻譯視域下的翻譯主體間性解讀論文

  • 引言翻譯是一個解構原文本,創造新文本的過程。這一過程不僅包括語言之間轉換也涵蓋了兩種不同文化之間的交融。諾德曾明確指出:翻譯使由於客觀存在的語言文化障礙而無法進行的交際行動得以順利進行。和諧屬於關係範疇,是事物存在的最佳狀態,也是中國傳統文化的根本精神。和...
  • 21407
一詞多義文言文翻譯
  • 一詞多義文言文翻譯

  • 一詞多義就是多義詞,有兩個或兩個以上意義的詞如下就為大家收集了一詞多義文言文翻譯。僅供參考!拂①入則無法家拂士(輔佐)《<孟子>二章》②行拂亂其所為(違背,不順)《<孟子>二章》故①故天將降大任於是人也(所以)《<孟子>二章》②温故而知新,可以為師矣(舊的知識)《<論語>十...
  • 9758
商標翻譯教學課件
  • 商標翻譯教學課件

  • 商標是企業宣傳和推銷產品的利器,也是消費者認識或購買商品的嚮導,其作用已為越來越多的企業所重視。因此研究商標的翻譯方法,提高商標的翻譯質量是極其重要的一環。以下是小編整理的商標翻譯教學課件,歡迎閲讀。一、翻譯方法(一)音譯法音譯法即根據譯入詞的發音規律將願意的文...
  • 10341
翻譯標準多元互補論論文
  • 翻譯標準多元互補論論文

  • 翻譯標準問題是翻譯理論的核心問題,也是一個哥德巴赫猜想式的問題。縱觀中外翻譯史,上下三千年,各家各派,紛紜拿鬥,標準之名目,可謂繁矣,標準之論述,可謂廣矣,然而能集百家之言,折衷其間,徹底、系統地解決這個問題者,還從未有過。近年來翻譯理論界種種觀點層見疊出,海內海外的中國學者...
  • 20740
商標名稱翻譯探討性論文
  • 商標名稱翻譯探討性論文

  • 一、經濟的全球化意味着商標的國際化。馳名商標不僅僅是一個符號,而是代表着企業的國際形象,成為企業的無形資產和巨大財富。在現代經濟社會,為了開拓海外市場,越來越多的企業在關注自己商標名稱的翻譯問題。本文擬就商標本身的特點及其翻譯進行探討,以期對企業有所幫助。二、...
  • 26305
《觀潮》的翻譯
  • 《觀潮》的翻譯

  • 觀潮蘇軾廬山煙雨浙江潮,未到千般恨不消。到得還來別無事,廬山煙雨浙江潮。翻譯:廬山美麗神祕的煙雨,錢塘江宏偉壯觀的潮汐,很值得去觀賞一番。無緣去觀賞廬山的煙雨和錢塘江的潮汐,是會遺憾終身的。終於親臨廬山、浙江,看到了濛濛煙雨、澎湃潮水,卻沒有什麼特別的感受,只覺廬山煙...
  • 27157
瞭解的名詞英文翻譯
  • 瞭解的名詞英文翻譯

  • Idon&#39;tknowwhatyou&#39;reonabout.我不懂你在談什麼。Well,whatdoyouknow?Lookwho&#39;shere!唷,真想不到!你看誰來啦!Sheofallpeopleshouldknowtheanswertothat.在所有的人中,唯有她最應知道那個問題的答案。...
  • 6126
  • 正論解原文及翻譯

  • 孔子在齊,齊侯出田,招虞人以旌不進,公使執之對曰:「昔先君之田也,旌以招大夫,弓以招士,皮冠以招虞人,臣不見皮冠,故不敢進,乃舍之。」孔子聞之曰:「善哉守道不如守官,君子韙之。」齊國師伐魯,季康子使冉求率左師禦之,樊遲為右,非不能也,不信子,請三刻而踰之,如之,眾從之,師入齊軍,齊軍遁,冉有用...
  • 29079
觀潮的翻譯
  • 觀潮的翻譯

  • 錢塘江大潮自古以來被稱為天下奇觀,《觀潮》課文全文描寫了農曆八月十八觀潮日錢塘江觀潮的壯觀場面。觀潮浙江之潮,天下之偉觀也。自既望以至十八日為盛。方其遠出海門,僅如銀線;既而漸近,則玉城雪嶺際天而來,大聲如雷霆,震撼激射,吞天沃日,勢極雄豪。楊誠齋詩云海湧銀為郭,江橫...
  • 28432
觀刈麥字詞翻譯
  • 觀刈麥字詞翻譯

  • 觀刈麥全詩表現了一個有良心的封建官吏的人道主義精神。下面一起來看看!觀刈麥全文閲讀:出處或作者:白居易田家少閒月,五月人倍忙。夜來南風起,小麥覆隴黃。婦姑荷簞食,童稚攜壺漿。相隨餉田去,丁壯在南岡。足蒸暑土氣,背灼炎天光。力盡不知熱,但惜夏日長。復有貧婦人,抱子在背傍...
  • 10213
翻譯學視角下的意義探討論文
  • 翻譯學視角下的意義探討論文

  • 對意義的認識論展開研究是翻譯學意義理論範疇最基本的任務。意義的認識論可泛指對意義的認識規律進行發掘研究,也可聚焦於某個實際點,譬如對意義的把握或“意義獲得”翻譯學意義理論的認識論,這種屬於從“自實際出發”到“見實際成果”的理論描寫,該理論描寫包括意義的基本特...
  • 5706
英漢翻譯中的翻譯症的論文
  • 英漢翻譯中的翻譯症的論文

  • 論文關鍵詞:英漢翻譯;翻譯症論文摘要:英漢翻譯的過程中。存在着翻譯症這一詬病。文章首先介紹了翻譯症。然後通過分析翻譯過程中理解、表達、審校三個階段翻譯症的一些表現形式。總結出翻譯症的根源,最後提出了相應的防範措施。一、什麼是翻譯症英漢翻譯把英語表達的意思...
  • 24810
後殖民下翻譯的譯者主體性論文
  • 後殖民下翻譯的譯者主體性論文

  • 1翻譯選材選擇什麼樣的文本去翻譯在很大程度上是由譯者對原作重要性的認識和態度所決定的[17],體現了譯者強烈的主題意識.布萊恩弗里爾深受本民族傳統文化的薰陶,蓋爾文化已植根於他的內心深處,以及對愛爾蘭語言和文化現狀切膚的人文關懷都使他所寫、所譯的內容大多取材於愛爾蘭...
  • 30327
element的近義詞中文翻譯
  • element的近義詞中文翻譯

  • constituent常可與component換用,指某一整體不可少的部分或成分。element指一個整體必不可少或固有的部分,強調一個複雜整體中最基本、最簡單的元件、元素或成分等。ingredient普通用詞,含義籠統。既可指混在一起而本身沒有變化的物質,如配料,又可指與別的物質混在一起,發生了...
  • 21431
  • 《象傳下·解》原文及翻譯

  • 象傳下·解作者:佚名雷雨作,解;君子以赦過宥罪。剛柔之際,義無咎也。九二貞吉,得中道也。負且乘,亦可醜也。自我致戎,又誰咎也?解而拇,未當位也。君子有解,小人退也。公用射隼,以解悖也。譯文作者:佚名《解卦》的卦象是坎(水)下震(雷)上,坎又代表雨;為春雷陣陣,春雨瀟瀟,萬物舒展生長...
  • 10250
  • 商務英語翻譯 翻譯的標準

  • 一、古今中外。各抒己見的翻譯標準遠在唐代,把翻譯佛經當作終身事業的玄奘法師就創造出了一種優於前人的直譯兼意譯的新譯法。玄奘精通漢梵兩種語言,又深通佛學,譯文嚴謹。他強調譯文“既須求真,又須喻俗”,也就是既要忠實、真切地反映原文的原意,又要通順易懂。清代大翻譯家嚴...
  • 14617
  • 觀雨陳與義原文翻譯

  • 導語:我國朗朗上口的古詩詞有很多,有關送別,有關寫景,有關人生大志,有關觸景生情,有關......今天小編帶大家欣賞一首陳與義寫景的詩《觀雨》,一起來品味一番世人筆下的雨景。觀雨陳與義賞析翻譯《觀雨》是北宋末、南宋初年的傑出詩人陳與義的作品,原文:觀雨陳與義山客龍鍾不解耕,開...
  • 31876
《觀潮》翻譯
  • 《觀潮》翻譯

  • 觀潮宋&middot;周密浙江之潮,天下之偉觀也。自既望以至十八日為盛。方其遠出海門,僅如銀線;既而漸近,則玉城雪嶺際天而來,大聲如雷霆,震撼激射,吞天沃日,勢極雄豪。楊誠齋詩云海湧銀為郭,江橫玉繫腰者是也。每歲京尹出浙江亭教閲水軍,艨艟數百,分列兩岸;既而盡奔騰分合五陣之勢,並有...
  • 33884
周處文言文翻譯解詞
  • 周處文言文翻譯解詞

  • 周處字子隱。義興陽羨(今江蘇宜興)人,鄱陽太守周魴之子,我們看看下面的周處文言文翻譯解詞吧!周處文言文翻譯解詞原文周處年少時,兇強俠氣,為鄉里所患。又義興水中有蛟,山中有邅跡虎,並皆暴犯百姓。義興人謂為“三橫”,而處尤劇。或説處殺虎斬蛟,實冀三橫唯餘其一。處即刺殺虎,又入水...
  • 31845
淺析翻譯理論視角下的戲劇翻譯研究論文
  • 淺析翻譯理論視角下的戲劇翻譯研究論文

  • “戲劇”是個寬泛的概念,人們可以從多層次多角度對它加以定義。在維基百科中“,戲劇(drama)”被定義為“演員將某個故事或情境,以對話、歌唱或者動作等方式表演出來的藝術”。在《大美百科全書中》,是這樣定義的“一種意由演員表演表現的文學形式”。戲劇寫作的重要性最終使得...
  • 33454
  • 木蘭詩的詞義及翻譯

  • 導語:花木蘭是我國古代的巾幗英雄,《木蘭詩》講述的是花木蘭女扮男裝,替父從軍,在戰場上建立功勛,回朝後不願作官,只求回家團聚的故事。下面是小編精心整理的《木蘭詩》的相關知識,希望你喜歡,歡迎閲讀。原文:木蘭詩作者:佚名唧唧復唧唧,木蘭當户織。不聞機杼聲,唯聞女歎息。問女何所...
  • 9288
專題