當前位置:文書都 >

宋代詩人 >柳永 >

柳永蝶戀花翻譯

柳永蝶戀花翻譯

導語:感受宋詞婉約派作品細膩委婉、百轉千迴風格特點。以下是小編為大家分享的柳永蝶戀花翻譯,歡迎借鑑!

蝶戀花·佇倚危樓風細細

朝代:宋代

作者:柳永

原文:

佇倚危樓風細細。望極春愁,黯黯生天際。草色煙光殘照裏。無言誰會憑闌意。

擬把疏狂圖一醉。對酒當歌,強樂還無味。衣帶漸寬終不悔。為伊消得人憔悴。

翻譯

我長時間倚靠在高樓的欄杆上,微風拂面一絲絲一細細,望不盡的春日離愁,沮喪憂愁從遙遠無邊的天際升起。碧綠的草色,飄忽繚繞的雲靄霧氣掩映在落日餘暉裏,默默無言誰理解我靠在欄杆上的'心情。

打算把放蕩不羈的心情給灌醉,舉杯高歌,勉強歡笑反而覺得毫無意味。我日漸消瘦下去卻始終不感到懊悔,寧願為她消瘦得精神萎靡神色憔悴。

註釋

(1)佇倚危樓:長時間依靠在高樓的欄杆上。佇,久立。危樓,高樓。

(2)望極:極目遠望。

(3)黯黯:迷濛不明,形容心情沮喪憂愁。

(4)生天際:從遙遠無邊的天際升起

(5)煙光:飄忽繚繞的雲靄霧氣。

(6)會:理解。

(7)闌:同“欄”。

(8)擬把:打算。

(9)疏狂:狂放不羈。

(10)強(qiǎng)樂:勉強歡笑。強,勉強。

(11)衣帶漸寬:指人逐漸消瘦。

(12)消得:值得,能忍受得了。

標籤: 柳永 翻譯 蝶戀花
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/songdaishiren/liuyong/v0rv23.html
專題