當前位置:文書都 >

宋代詩人 >李清照 >

李清照《行香子·天與秋光》原文及譯文

李清照《行香子·天與秋光》原文及譯文

行香子·天與秋光

李清照《行香子·天與秋光》原文及譯文

李清照

天與秋光,轉轉情傷,探金英知近重陽。薄衣初試,綠蟻新嘗,漸一番風,一番雨,一番涼。

黃昏院落,悽悽惶惶,酒醒時往事愁腸。那堪永夜,明月空牀。聞砧聲搗,蛩聲細,漏聲長。

【譯文】

天氣反覆變化,已是秋日風光,心情也漸漸變得悲傷,仔細觀察一下黃色菊花就知重陽節快到了。剛剛試穿了一件粗糙的衣服,品嚐了新釀成的綠蟻酒,在陰雨風涼的反覆變化中,每刮一次風,下一次雨,天氣便漸次轉涼。

黃昏時刻的院落,總感覺冷冷清清,悽悽慘慘,酒醒過後往事湧上心頭,愁上加愁。怎麼能忍受這漫漫長夜,明月照在這空牀之上。聽着遠處的搗衣聲,稀微的蛩鳴聲,還有漫長的漏聲,感覺時光過的太慢了。

 【註釋

行香子:《行香子》,詞牌名。雙調小令,六十六字。有前段八句四平韻,後段八句三平韻;前段八句五平韻,後段八句三平韻;前段八句五平韻,後段八句四平韻三種。

轉轉:猶漸漸。

探:探看。金英:菊花。

綠蟻:新釀的酒,未濾清時,酒面浮起酒渣,色微綠,細如蟻(蟻:酒的泡沫)稱為“綠蟻”。

恓恓惶惶(x?huáng):不安狀。

那堪:怎麼能忍受。

砧zhn聲搗:搗衣的聲音,古代婦女將秋冬衣物置於砧上用棒槌捶洗,叫搗寒衣。

蛩(qióng):蟋蟀。漏:計時工具。

 【創作背景】

從《行香子》詞的詞意來看,當知此詞作於重陽節之前,具體創作時間不詳。那時的`菊花開、秋涼襲來無不揭示了時間背景。在城裏的一座院落中,一個獨居於此的人,在夢中醒來,無法安眠,只有聽取砧聲、蟋蟀聲、更聲來打發時間。事件的描寫是一個獨守空房的婦女打發無聊的時光,整個題材屬於閨怨詞。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/songdaishiren/liqingzhao/8pjxm.html
專題