當前位置:文書都 >

事務文書 >工作總結 >

最新英語實習個人工作總結範文

最新英語實習個人工作總結範文

總結是在某一特定時間段對學習和工作生活或其完成情況,包括取得的成績、存在的問題及得到的經驗和教訓加以回顧和分析的書面材料,通過它可以全面地、系統地瞭解以往的學習和工作情況,為此要我們寫一份總結。但是卻發現不知道該寫些什麼,下面是小編為大家收集的最新英語實習個人工作總結範文,僅供參考,歡迎大家閲讀。

最新英語實習個人工作總結範文

最新英語實習個人工作總結範文1

我是一名商務英語專業的學生。在即將畢業的這幾個月裏,我主要負責的工作內容是辦公室文祕。在這一過程中,我採用了看、問、學等方式,初步瞭解了公司文祕工作中的具體業務知識,拓展了所學的專業知識,為以後正常工作的展開奠定了堅實的基礎。從個人發展方面説,對我影響的應該是作為一個社會人工作作風以及在工作過程中專業知識對工作的重要作用,這些都是我在校學習中不曾接觸過的方面,以下是我的實習報告

一、實習概況

畢業實習是每個大學生必須擁有的一段經歷,它使我們在實踐中瞭解社會,讓我們學到了很多在課堂上根本就學不到的知識,受益匪淺,也打開了視野,增長了見識,為我們以後進一步走向社會打下堅實的基礎。由於我所在的公司是一個辦事處,是一傢俬企,所以我剛開始的工作並不忙,沒有感覺到很累。只是每天都要守在電話和傳真機旁。很耗時間,第一天就因為坐了一天腰痠背痛的。但是過了幾天就稍有點習慣了,每天向我同一個辦公室的女孩學習一些辦公知識。

二、實習內容

剛步入工作崗位,才發現自己有很多都不懂的。現在在辦公室,有閒的時候就會看一些會計方面的書,雖然自己所學的專業在此時沒有派上什麼用場,但我覺得應該多學點,有幾個技能在以後找工作也可以給自己我幾個選擇。我現在上班近兩個月了,在這短短一個多朋中,曾有幾次想過幹完一個月不幹了。也許我是剛開始工作,有時受不了經理給的“氣”,自己心裏很不舒服,就想辭職再重新換個工作得了。但靜下心來仔細想想,再換個工作也是的,在別人手底下工作不都是這樣麼?

剛開始。就應該踏踏實實的幹好自己的工作,畢竟又沒有工作經驗,現在有機會了就要從各方面鍛鍊自己。不然,想念以後幹什麼都會幹不好的。我現在的工作,相比其他人來説待遇挺不錯的了,也不是和其他人比,工作也不是很難,很容易進入工作,關鍵是學習對人怎麼説話、態度及其處事。由於經驗少,我現在這方面還有欠缺。現在才明白,在校做一名學生,是多麼的好啊!早晚要工作,早晚要步入社會,早晚要面對這些避免不了的事。所以,現在我很珍惜學習的機會,多學一點總比沒有學的好,花同樣的時間,還不如多學,對以後擇業會有很大的幫助。

再説回來,在工作中,互相諒解使我很感激他們。有時同事有事要晚來一點,就要我一個人在辦公室辦公,偶爾我也會的,大家相處的很好,沒有什麼隔閡。有幾次要回學校辦點事,去向經理請幾小時的假,經理也都很體諒,直接就給批假了。這個時候心裏很開心;遇到一個如此好説話的經理。所以,感覺現在的工作還是挺不錯的,最重要的事就是周圍的同事都很不錯的。心裏上沒有什麼額外的不必要的壓力,可以好好工作,學習。

先就業,後擇業。我現在要好好鍛鍊自己。再好好學習,之後相信自己通過努力一定會找個好工作來回報父母及其所有的老師的。別的沒有什麼奢求的,現在當然是把磨練自己放在第一位,更何況現在的待遇還不錯。在這一個多月中,我學到了一些在學校學不到的東西,即使都明白的事,可是剛開始有時還做不好。現在做事,不僅要持有需心求教的態度,還要懂得取長補短,最重要的一點就是“忍”了也就是堅持不懈。現在,我工作的時間雖然不久,可是我發現自己真的變了點,會比以前為人處事了。

三、實習體會

人生難免會遇到挫折,沒有經歷過失敗的人生不是完整的人生。在祕書這個職位上,技術性的勞動並不多,大多是些瑣碎重複的工作,因而祕書在工作中所會遇到的挫折主要可能發生在與上司溝通不好;上司給的某份工作感覺吃力,難以勝任;對瑣碎重複的工作感到怨煩;與上司發生爭執。希望能夠在以後的正式工作中徹底改掉這些缺點。

最新英語實習個人工作總結範文2

一、實習目的

為了將在學校課堂所學的知識轉化為實際工作能力,為了能更好地瞭解自我、提高自己社會活動的能力,開始了我的實習生活。

二、實習崗位

我主要負責教初一學生的英語閲讀和寫作,從這份為期較短的實習工作中我獲得了一些和學生溝通和教好英語課程的技巧,也對在工作中如何應對人際關係有了進一步的認識。

三、實習內容

在實習工作中,我每天給初一英語基礎班的同學上兩節課,一節是英語閲讀課,一節是英語寫作課。當然除了每天的課時外還有一些其他的工作,像辦公室衞生的打擾,學生情況的打理以及學生出勤記錄等等。雖然工作很累,尤其是剛開始很生疏,但慢慢也就適應了,做的工作雖多,獲益也更多。一個勤奮的員工往往更受組織的青睞,得到的機會也更多。在英語閲讀課上,我根據學生的接受能力形成了富有針對性的教學方法,當然,由於學生水平的參差不齊,這其中有很多不得不折中考慮。我的一般上課流程是:根據機構發的教學資料,有重要價值的課文就精講,不太重要的就粗略的講解,其中包括文章的翻譯,新單詞、句型、語法和中考真題的講解。由於機構配置了閲讀真題資料,我挑出一些作為家庭作業讓學生完成。不過,在課堂上我也會就學生在英語學習其他方面的不足加以指正,比如發音不準,單詞記憶方法差而造成的詞彙量低的情況。每節課我都會留一小部分時間讓那個學生們做各種遊戲,有時我自己也會參與甚至邀請其他老師一起參與,這讓課堂氣氛活躍不少,進一步拉近了學生和我的距離。不過,作為一個老師,在和學生相處的過程中還是時刻以自身為表率,避免對學生不良的影響;而且,也並不是要一味的和學生親近,還是要有個適宜的度,要有適當的距離,不能造成過度寵溺而無一絲威嚴。在實際的教學工作中,我認為老師還是要有個老師的樣子,嚴格要求自己,給學生做個好榜樣,這樣更利於教學工作的推行。而且,現在的課堂應該充滿活力,多開展一些有學習意義和趣味性的小活動,讓學生在快樂中學習,更加熱愛學習,師生關係更加融洽。

認識來源於實踐。實踐是認識的來源説明了親身實踐的必要性和重要性,但是並不排斥學習間接經驗的必要性。實踐,就是把我們在學校所學的理論知識,運用到客觀實際中去,使自己所學的理論知識有用武之地。只學不實踐,那麼所學的就等零。理論應該與實踐相結合。我認為“學以致用”才是我們實訓的真正目的,我們要把書本的知識轉變成為我們謀生的工具。學無永止境,我們應繼續努力學習,從實踐中,找出自己的不足;從錯誤中找出解決方法;從失敗得到教訓;處處學習,這樣才能在人生道路上得到的成功!另一方面,實踐可為以後找工作打基矗通過這段時間的實習,學到一些在學校裏學不到的東西。因為環境的不同,接觸的人與事不同,從中所學的東西自然就不一樣。

在上課過程中我發現很多學生的英語實際能力低於應試能力,這跟為考試而學的觀念密不可分。在閲讀中英譯中翻譯的句子逐字翻譯,造成意思不通順。在寫作中,學生的主要問題是詞彙量低,老是那幾個“低級詞”打轉;除此外句子結構錯誤、語法錯誤和中譯英逐字翻譯都經常可見。

四、實習總結

實習工作時間雖然不長,但讓我受益匪淺。作為一名實習生我們首先要端正心態,心態決定這我們的工作狀態,不要認為“我們還是學校的學生”,就可以做好做壞無所謂,上班可以遲到,有事沒事可以經常請假。應該把自己看成該單位的試用期員工,這樣有利於我們未來的就業,達到實習目的。這次工作讓我充分認識到人際關係和個人綜合能力的重要性,在工作中,我們與其他老師的配合必不可少,而且在課程分配上需要相互理解。比如説,我們這個教學小組主要都是在校或剛畢業的大學生,其中有實習的也有正式參加工作的。在分課程的時候我們表現的並不好,很多人都想分到自己的專業相關的課,英語專業的要教英語,物理專業的要教物理,有些課程有人搶,有些課程無人問津,致使同事間關係緊張,教學工作推展遲緩。這種情況和我們這組中組員的“嫩”身份分不開,在社會中很多情況下需要你去適應社會,而不是社會來適應你,這是其一;其二,同事間在事情上應該相互理解,誰也不可能希冀其他人老是照顧和妥協你的。在工作中良好的工作態度,適應變化的自身素質,以及較強的綜合素質是至關重要的,一些不能適應調劑去教其他非本專業課程的大學生就被公司淘汰了。

在教課中我也發現了自己很多不足,一些初中的知識雖然簡單,但我記得卻不是很牢固,學得不精,在學生的提問中迴應的不夠好。所以我一邊教課一邊學習,彌補以往留下的漏洞,讓我的基礎知識掌握的更加牢固。

在日常的教學工作中,我不時還要接待一些學生家長,這些家長中有好説話的,也有不好説話的。剛剛開始的時候,我在家長面前很緊張,慢慢的,應對家長越來越得心應手,在家長面前一改忸怩,變得大方而談吐從容。我們的教學一方面要按照家長的要求“努力提高學生的學習成績”,另一方面,在滿足上述家長要求的同時我們又要儘量做到使學生滿意。因為即使家長滿意了願意掏錢來讓孩子學,但是孩子卻厭惡和不願意來,這也是不利於公司業務發展的,我們機構還是以營利為目標的。所以我們不能做到一味去提高他們的成績,佈置大量的作業,以至於招惹得學生厭煩。所以兩方面都要兼顧,我們會折中考慮,在提高他們成績的同時,要讓他們在培訓課程期間覺得充滿樂趣。

當然,良好的專業知識技能也是非常重要的,尤其在面對更高年級的學生。對於初一的學生來説,他們所涉及的知識還不深奧難懂,主要是引起他們對英語學習的興趣。而且教學工作應有針對性,根據自己的受教對象不斷調整,因為即使是一個班級,也存在着優生和差生,講的太容易了,優生往往很不耐煩,而講的太難,差生根本聽不懂。

這次實習是我人生中的一次重要的經歷,我體會到了專業知識與工作閲歷對工作的技巧與工作效率的深刻影響。我充分明白了理論結合實際的現實意義。在工作中提升自我,與不斷提升自己素質的重要性。我認為“學以致用”才是我們實訓的真正目的,我們要把書本的知識轉變成為我們謀生的工具。學無永止境,我們應繼續努力學習,從實踐中,找出自己的不足;從錯誤中找出解決方法;從失敗得到教訓;處處學習,這樣才能在人生道路上得到的成功!

在實習結束時,很捨不得和學生們分開,在這段時間裏他們已經成為了我生活的一部分,每天與他們談話聊天,學生們給了我很多歡笑,我也從他們身上學到了很多,在這裏,學生們給我留下了一段一段美好的回憶。我真心地希望他們可以快樂成長,學業有成,將來考上自己理想的大學。

最新英語實習個人工作總結範文3

一、實習崗位

我被分配在翻譯協會裏任職,所以我們就在學校裏拿到了老師發給我們的翻譯材料。我們的實習內容是翻譯一書中的幾個章節,而我的任務是翻譯此書的第一章的第一篇文章,大約5000字左右的文字。

 二、實習內容

記得那天去領取翻譯任務時,指導老師拿出一本厚厚的書對我們説翻譯材料就是這本書中的幾個章節,每個人要翻譯大概十五頁。我當時心想這麼厚重又是純英文的原著要是讓我們翻譯起來肯定很費力。其他幾個同學也表現出幾分憂慮的形色。老師自然是看出了我們的焦慮,語重心長地對我們説道這本關於文化概念的原著翻譯起來是有點費勁,其中不乏晦澀難懂的單詞、長句甚至段落。但是大家要記住首先要擺正好心態,不能因為一件事很難就不去做或者馬馬虎虎地了事,要做就要努力做到,翻譯也是一樣。其次,這本書的每個章節前會有一篇關於那章的中文概述,可以供大家大概地瞭解一下要翻譯的作品的基本內容。然後的話,就是針對翻譯過程中可能遇到的困難大家該如何處理的問題。這個解決方法有很多種,但是老師建議大家可以把自己要翻譯的部分拿出來和其他人一起探討,交流,通過這種討論的方式,我相信大家從中會學到很多東西。另外,遇上不懂的也可以到老師這裏來,老師幾乎每天都在辦公室裏,隨時歡迎大家的到來。”老師的這段話可以説給我們每個人都打上了一針鎮定劑埃回到寢室後,我迫不及待地瀏覽了一下我的翻譯材料,看到密密麻麻的英文單詞,還是有種望而生畏的感覺。在接下來的時間裏,我首先是把要翻譯的十五頁從頭到尾一共看了三遍,這才勉強了解了英文原著的大概內容,但總有些似懂非懂模模糊糊的概念縈繞在腦海裏。而後,我就從頭開始投入了我的翻譯工作中。先是把不認識的單詞全都挑出來,查清楚他們的含義,然後再根據上下文推斷出生詞的準確含義,就這樣先查單詞再推斷其在文中準確的含義最後翻譯句子,繞來繞去,僅僅翻譯第一段就花費了我一個上午的時間,要知道第一段可是隻有七八個句子而已。所以不得不感慨自己的速度比蝸牛還慢呀。雖然翻完後,看到自己的成果

有種從所未有的成就感和自豪感,但是我也嚴重地意識到自己的效率實在是太低了。因此我就改變了策略---先按英文內容把文章分成了幾個大的段落,再把一個大段落裏的生詞全找出來,查清其含義後通通寫在一個生詞本上,這樣既積累了單詞,又放方便查找;最後就一次翻譯一個大段落。這樣顯然比之前輕鬆了好多,效率也提高了。但是還是會有徘徊糾結的時候。偶爾遇到一個怎麼也理不清的長句,思維就僵持在半空中,怎麼也跳不出母語的語言框架及規則。這個時候就只能請教電腦大師了。但是有時這位大師翻譯出來的漢語會讓你讀起來哭笑不得,這時只能幹想着信雅達的標準,忍痛割愛地舍信雅求其達了。

然而在翻譯的過程中我遇到的難題不僅僅是複雜長句,還有諸如一些特殊名詞以及一些國外名著中的片段的翻譯問題。對於一些我從未見過的人名,我只能到詞典裏搜索一下,所幸地是絕大多數都能搜得到。那時我就想可能是我自己孤陋寡聞,連這些作家和知名語言學家都沒聽説過,以後可要長點記性了,多多留意一下外國名人作家了。而當我遇到名著中的選段時,我則毫不猶豫的參考了比較權威的譯作。因為我知道這些名著的譯本有很多,而再要我去翻譯,可能會翻譯得一塌糊塗,那樣不僅會褻瀆了原著而且可能會誤導別人,所以我就索性不譯了,而是把名家的經典譯作摘抄下來放至我的譯作了。這個時候問題就來了,既然是別人的譯作,那麼把它放在我的作品裏面,是否應該寫個註釋説明澄清一下譯者的身份呢?如果不註明,那麼這是不是等於剽竊?還有,對於原著中的註釋,作為譯者,是否應該把註釋也翻譯成漢語呢?另外,在翻譯的過程中也許會碰到這樣一種情況:有些英語單詞在漢語裏找不到相對等的詞語,要是湊合用一個相關聯的中文詞語代替就會有點四不像的味道,而如果保留其英語形式,讀者還容易理解一些。

三、實習總結

最後,通過這次英譯中的翻譯實習,我深刻地感受到了三點:第一,心態很重要,不浮不躁方能順利完成實習任務。但是到了大四,大家的目標都已經很明確,考研的就整天泡自習室;找工作的就帶着簡歷四處奔波,能夠抽出時間靜心地對待實習的人少之又少。但是無論你管或不管,實習任務還是在那裏不增不減。這時你就得合適地安排時間,心平氣和地對待它,才能輕輕鬆鬆地早日完成。第二,翻譯是一門藝術,一篇好的譯作可以算作是一件精美絕倫的藝術品。同樣,要想使譯作達到要求,關鍵是在於平時的積累。僅靠臨時抱佛腳的惡補翻譯技巧是差強人意的,希望一步登天更是痴心妄想的。第三,對母語的掌握程度對其他語言的翻譯起着至關重要的作用。無論是對母語語言結構及其語言特點的瞭解,還是對母語中的一些常識和俗語的掌握程度,都能在譯作中得到展現。在此次英譯中的過程中,我不得不作出深刻的反剩因為我發現自己除了英語閲讀理解水平低之外,對母語的掌握程度以及運用也很有限。好在亡羊補牢,為時未晚。在接下來的時間裏,我一定要多多閲讀一些中外名著,培養勤于思考的習慣以及對母語和英語的語言敏感度。

最新英語實習個人工作總結範文4

時光匆匆,實習生活已經圓滿的落下帷幕。回顧其中的點點滴滴,有成功後的欣喜和激動,也有挫敗後的失落和無奈。在領導的諄諄教導和同事的悉心幫助下,我在收穫業務技能的同時,內心也經歷着微妙的成長。

一、實習崗位

這次實習我主要負責的是翻譯工作。第一次走進辦公室,一切都是那麼陌生,所有的工作人員都各自忙着,彷彿沒有人注意到我,這讓我本來激動的心情多了一些慌亂。在這裏我要特別感謝主任,是他把我介紹給其它的同事認識,還告訴其他同事要在工作上對我多提醒照顧。慢慢的我也不在只是悶着頭做,遇到疑難的問題就請教領導與同事,我覺得自己開始融入這個集體了。

二、實習內容

在熟悉資料與業務時,我不止一次的幻想着公司忽然有英文的文件需要翻譯,讓我應用在學校學到的知識解決這個問題。但當幻想成為現實的時候,我卻慌了陣腳。因為文件涉及的機械零部件,加工工藝等專有名詞是我在課堂上根本沒有涉及到的。我只有打開電腦利用金山詞霸一個個的查。這時候覺得工作原來並不想自己想的那樣簡單,所以在以後的工作中就更應該小心謹慎了。

雖然倍加小心,但是工作不像考試,考試只需要短時間的精力集中,而工作卻是長期的。這樣下來,也難免會出錯。其中就出現了一次小錯誤,最後還是領導覺得數目不對,向我指出了這個問題。當得知自已的錯誤時,我為自己的自作聰明感到十分羞愧。好在問題發現的及時,避免了合作雙方的誤會,這也提醒我在遇到不懂的問題時一定要虛心求教。

學校的翻譯課時短,有時一週兩節,一節課也才兩個小時,而且老師一般只要求我們翻譯一些短的文章,可是由於工作要求,單位與其他公司的有些郵件就會很長的篇幅而且時間要求很近,而且由於自己不熟悉機械方面的相關知識,這時候為了保證質量,我就主動把工作帶回家去做。為了避免延誤工作,我決定努力接觸公司產品的生產流程,記住零部件的名稱和各種加工工藝的表達方式。除了現在每天都在做的郵件翻譯以及文件整理工作,單位還要求我口語上要過關以應付出國和接待老外來訪的需求,這就要求我更加努力的增強自身的知識水平,在做好日常工作的同時更要不斷的提升自己。雖然在學校接受過口譯的教程,也大體瞭解一些要求與規則,但是練習也只限於同學之間。而且因為工作環境的問題,平日裏很少接觸英語的聽説,這就要求我必須保持清醒的認識,不能貪圖安逸混日子,還要創造機會進一步學習。路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索。相信經過一定的鍛鍊與不懈的學習,我一定能儘快勝任翻譯一職。

三、實習總結

通過這段實習生活,讓我得到了很多感觸。首先讓我實踐了翻譯這個職業的工作,鍛鍊了我的表達能力,交往能力以及口語表達。這些收穫將影響我以後的學習生活,並對以後的工作產生積極影響,我相信這些實踐中的收穫是在課堂上學習不到的,而且會讓我受用一生。這段時間的實習,説長不長,説短也短,而學到的東西卻很多。也充分檢驗了自己的學習成果,認識到自己的不足,比如口語表達還有待提高,讓我認識到自己要是工作了,所存在的差距,並在以後的學習中,完善自己,學以致用!

最新英語實習個人工作總結範文5

這次的專業實習讓我受益匪淺,收穫頗多。專業實習的主要目的是要培養我們理論聯繫實際,綜合運用所學基礎知識、基本理論和技能,獨立分析、解決問題的能力。在大學的第三學年,實習是一個很重要的環節,對我們以後的工作實習也有一定的幫助。所以,我們要端正態度,認真對待這次的專業實習。

我們的主要任務是以英譯漢為主,文章涉及經濟,政治,人文,和生活等方面。在翻譯中遇到的許多問題與困難,説明在漫漫的英語學習過程中我還要繼續努力。學如逆水行舟,不進則退,只要每天我認真學習了,那就是一種進步。人生總歸會有許多挫折,但我們若不跨過這道坎,就不會有進步,滯留不前。我們要用有限的生命創造無限的價值,勇敢面對每一個挑戰。

英譯漢,首先遇到的一個問題就是透徹地理解原文。看一篇東西,可以有不同的目的。若為獲取信息,抓住大意就可以了。若是為了消遣,那就可以看懂多少算多少。若是為了翻譯,那就非透徹理解原文不可。有時似乎覺得懂了,但翻譯起來還是不知如何下手,究其原因,可能仍是未能真正理解原文。在這種情況下,若勉強去譯,便會採取機械的辦法,逐字翻譯,許多錯誤的譯法就是這樣產生的。就在第三週學校請來的李老師為我們所作的講座中,他提到了關於business一詞的不同用法,當出現在“Imeanbusiness。”中,句子表示“我是認真的,”當出現在“businessadministration”中,這個詞組表示“工商管理。”這充分説明了一個詞用在不同的場合會有不同的含義,我們不能只想到自己最熟悉的那個詞的含義,而要充分利用上下文,依靠能夠獲得的相關信息,判斷出詞的確切含義。若想避免這樣的誤譯,可以倒回去,把譯文和原文對照一下,看它是否和原文的意思相吻合。在遇到習語時,更要勤查詞典。

翻譯是運用一種語言把另一種語言所表達的思維內容準確而完整地表達出來的語言行為。當然紙上談兵是無稽之談,光有理論知識而不實踐操作也是沒有用的。有位翻譯家這麼説過,“學翻譯猶如學游泳。只在岸邊看別人遊,或只聽教練講解,是學不會的。”所以要想提高自己的翻譯能力,一定要通過實踐。實踐可以分為兩類,直接的實踐和間接的實踐。

所謂直接的實踐,就是自己親身參加的實踐,也就是自己動手翻譯。一回生,二回熟,日積月累,第一手經驗多了,做起來得心應手,翻譯能力有所提高。所謂“熟能生巧”,就是這個道理。但自己能譯的東西是有限的,從這種實踐中得出的經驗也是有限的。因此,還需要藉助於間接的實踐。

所謂間接的實踐,就是研究別人的譯文。比如,一篇文章在手,準備翻譯,這時先找一些有關的`資料或同類文章的譯文看一看,在詞語和風格方面定會有所借鑑。別人的譯文是別人直接實踐的產物,看了別人的譯文,就是從事間接實踐。從總結經驗的角度來看,直接實踐和間接實踐具有同等的價值。因此,有空的時候,找一些譯文來,尤其是好的譯文,加以研究,總結出一些規律性的東西,對於提高自己的翻譯能力是大有好處的。

有時我們會把注意力過多地集中在原文的字面上,並不深入思考原作者要表達的是什麼意思,翻譯起來就參照原文的説法,把英文詞換上漢字,稍微調整一下順序就完事了。這樣的譯文,不是歪曲原意,就是詞不達意,或者聽着彆扭,不像中文。

要想翻譯意思,必須先弄清楚原文的意思。這個時候,我們要問自己:作者説的是什麼?作者的意思是什麼?只有弄明白這些問題,才抓住了作者所要表達的意思。這時動手翻譯,才能真心做到翻譯意思。在這次的實習翻譯中,我總結出3個翻譯意思的方法:

第一,深入考慮關鍵詞語的含義,也就是要恰當選詞。我們常常喜歡在一個英語詞和一個漢語詞之間劃等號,對一個詞的某一個意思印象較深,一見這個詞,首先想到這個意思。這就會妨礙我們深入考慮這個詞在這個上下文裏的含義。

第二,充分發揮漢語的表達力。中華文化歷史悠久,中西方思考方式不同,所以英語譯成漢語,要符合我們東方人的語言習慣,這樣才能看得舒服,讀得也舒服。

總之,要想提供好的譯文,弄清原文的意思之後,不能逐字照譯,而要把原文撇開,反覆思索怎樣才能地把這個意思用漢語表達出來。詞語怎樣處理,語序如何改變,結構怎樣調整,加不加語氣詞,都要考慮。語氣詞是漢語特有的,運用得當,可為譯文增色不少。一個呆板的句子,加一個“了”字就全活了。有時順不順要靠耳朵來決定,讀出聲來,聽一聽,很有用。自己拿不定主意,還可以問問周圍的人,聽聽他們的感覺。

英語的翻譯不僅要整體把握句子的結構,在忠實於原作,準確、完整地表達原作的內容的同時,還要做到語言明白流暢,句、段意思連貫,符合語法、邏輯和修辭的規範。翻譯是一個把一種語言內涵用另外一種語言來表達的複雜的文化信息交換過程,它必然涉及與語言有關的各種各樣的文化因素。因而不同語言和文化間的對比分析就成了翻譯工作中不可或缺的部分。英語和漢語雖有相似之處,如都有一詞多義現象、模糊語義現象、構詞可用合成法或詞綴法、句子主要成分為主語、謂語和賓語,都用明喻、隱喻、借喻等修辭格使表達生動等等,但由於它們分屬不同語系,在不同的文化中形成且承載着不同的文化傳統,其間仍存在着較大的差別。如英語的抽象和漢語的具體,英語的剛性和漢語的柔性,英語的形攝和漢語的神攝,英語的語法型和漢語的語用型,英語的形合和漢語的意合,等等。而從事商務英語翻譯,必須具備良好的英語語言功底,而商務知識是做好翻譯的另一個必備的條件,否則呈現給讀者的譯文就沒有邏輯性和可讀性,甚至會誤導讀者。

下面介紹一下商務英語的翻譯原則和翻譯技巧:

商務英語是專門用途英語中的一個分支,是在英語商務場合中的有效應用。它主要為了服務商務活動,並集專業性、實用性和目的性於一身,其包含了各種各樣商務活動的內容,滿足商業活動中對標準英文的需求。

商務英語翻譯原則:準確嚴謹原則、專業原則。

在商務英語翻譯中,要把源語言用準確、忠實的信息用目標語言所表達出來,並且能夠讓讀者在閲讀的時候,獲得與原文內容相等的信息,也就是信息等值。翻譯者在翻譯的過程中要用詞準確、概念清晰,特別是單位和數碼要精確,與其他的語言表達形式相比,商務英語更加註重內容的準確和忠實,這樣才能夠使整個翻譯達到使用的目的。專業原則是在商務英語翻譯的時候,翻譯者應該針對相關的知識和某一專門的行業,並運用一定的翻譯技巧和策略,來使譯文與源文內容具備相同等值的效果。作為一名商務英語譯者,只有提升自身的專業水平,還要了解譯文所涉及的相關知識,這樣才不會出現誤譯的情況發生,避免給雙方帶來嚴重的損失和糾紛。在翻譯的過程中要注意正確使用商務專業術語、縮略語及出現在不同領域中的專業新詞語。

商務英語翻譯的技巧:用詞準確,譯文完整、詞量增減,適當的調整。

首先,用詞準確,譯文完整要求譯者在翻譯時,應做到用詞嚴謹、措辭確切。只有譯文完整準確時才是準確合理的,這樣內容看起更加的完整和清晰,便於讀者能夠準確的理解內容。其次,在專業實習實踐中。詞量增減也是很重要的一個翻譯技巧。翻譯過程中要根據原文上下文意思、邏輯關係以及譯文語言句法特點和表達習慣,在翻譯時有時增加原文字面沒有出現但實際內容已包含詞,或者減去原文雖有但譯文語言表達用不着的詞。在增詞的時候,根據具體上下文。可增加動詞、形容詞名詞或別詞類。但在什麼時候增加什麼樣詞,才能恰到好處,而不超出一定界限,則需要在長期的翻譯過程中實踐和積累。減詞譯法可以使譯文言簡意賅。改變翻譯中逐字翻譯作造成的累贅、拖沓或不符合行文習慣。甚至產生歧義的現象。第三,做好譯入語中無“對應詞”的原語翻譯由於英語中的有些詞語,在漢語中常常只能找到部分對應的詞語,有些甚至沒有對應的詞語,從而造成了詞語的空缺。因此,在對這些在無“對應詞”的譯入語來説,並且具備很重的文化,在翻譯的時候,必須對其文化進行適當的調整。由於不同文化背景下的人們在使用語言相互交流的過程中會產生文化障礙,從而產生了不同語言之間進行翻譯的問題。

書山有路勤為徑,學海無涯苦作舟。在這4周的專業實習的翻譯實訓中,我學習到了很多東西,也發現自己的翻譯水平更待提高。在以後的日子裏,要多多練習英語翻譯,努力提高英語翻譯水平,為迎接往後的挑戰做好充分的準備。

標籤: 範文 實習 英語
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/shiwuwenshu/gongzuozongjie/jp8y8d.html
專題