當前位置:文書都 >

名人名著 >河中石獸 >

河中石獸倒裝句

河中石獸倒裝句

河中石獸》這篇文章講述了石獸掉河,和尚尋找,學者嘲笑,學者總結及河兵出主意找到石獸的幾個部分。使我懂得了凡事不可以只根據自己所知道的道理去主觀判斷,實踐才是檢驗真理的唯一標準,以下是小編整理的《河中石獸》的文言知識梳理包括倒裝句、通假字等等,供大家瞭解原文。

 河中石獸的文言知識梳理

生字詞語

圮(pǐ)募(mù)金 棹(zhào)小舟 木柿(fèi) 曳(yè)鐵鈀(pá) 湮(yān)沒

齧(niè) 齒 溯(sù)流 臆(yì)斷 歟(yù)

(二)詞語解釋

通假字

曳鐵鈀 (“鈀”通“耙”,平整土地用的農具)

古今異義

二石獸並沉焉 ( 並,古義:一起 ;今義:並列 )

閲十餘歲 ( 閲,古義:經歷; 今義:閲讀 )

蓋石性堅重 ( 蓋,古義:句首發語詞 ; 今義:有遮蔽作用的器物)

但知其一 ( 但,古義:只 ; 今義:錶轉折 但是,卻 )

是非木杮 ( 是,古義:代詞,這 ;今義:判斷動詞,是 )

求之下流,固傎 ( 固,古義:副詞,本來;今義:堅固 )

爾輩不能究物理( 物理,古義:事物的道理;今義:物理學 )

一詞多義

豈能為暴漲攜之去 (介詞,被)

為 必於石下迎水外齧沙為坎穴 (動詞,成為)

眾服為確論 (動詞,是)

一老河兵聞之 (代詞,指”“求之地中” 這種觀點)

其反激之力 (結構助詞,的)

詞類活用

棹數小舟 (名詞用為動詞 ,划船)

暴漲 (動詞用作名詞,洪水)

句式

1.被動句 豈能為暴漲攜之去 (……為……,表被動,可譯為“被”)

2.倒裝句 當求之於上流 (狀語後置,狀語“於上流”放在動詞“求”的後面)

3.省略句 如其言,果得於數裏外(“得”的後面省略了賓語“之”)

寫作背景

本文選自《閲微草堂筆記》,是紀昀晚年所作的`一部文言筆記小説,題材以妖怪鬼狐為主,但於人事異聞、名物典故等也有記述,內容相當廣泛.滄州“老河兵”(卷十六),徽州“唐打獵”(卷十一)等故事,反映了勞動人民的正直、純樸和智慧,尤屬佳品.

作家作品

作者紀昀(1724—1805),字曉嵐.乾隆十九年(1754)進士.學識淵博,曾任翰林院編修、侍讀學士.因獲罪謫戍烏魯木齊.釋放回京後,任《四庫全書》總纂官,編定《四庫全書總目提要》,在目錄學上貢獻很大.著有《閲微草堂筆記》等.

主題思想

這則故事用和尚、道學家和老河兵推求沉在河裏的石獅子的三種不同結論,來説明天下事物雖有共同的規律,但又有各自特殊的性質原理,切不可不加分析,拘泥於一般的道理而主觀臆斷.

河中石獸複習要點:

一、字詞解釋:

臨:靠近 。河干:河邊。圮:倒塌 。並:一起。 焉;於此,在那裏。閲:經過,過了。 募;募集。竟:終於,到底。以為:認為。棹:船槳,這裏是划船。曳:拖。聞:聽説。爾輩:你們。是:這。豈:怎麼,為:被。暴漲:洪水。去:離開。乃;是。湮:埋沒。顛:“癲”瘋狂。服:信服。為:認為。確論 :精當確切的言論。凡;凡是。 蓋;因為。 其;它。 齧:侵蝕、沖刷。為:成為。 擲;摔倒。 如是;像這樣。 已:停止。固:固然、當然 。 如:按照。 然則;既然這樣,那麼。但:只。臆斷:主觀地判斷。歟 句末語氣詞,嗎,呢。

一詞多義

豈能為暴漲攜之去 (介詞,被)

為 必於石下迎水外齧沙為坎穴 (動詞, 成為)

眾服為確論 (動詞,是)

一老河兵聞之 (代詞,指”“求之地中” 這種觀點) 之

其反激之力 (結構助詞,的)

詞類活用

棹數小舟 (名詞用為動詞 ,划船)

暴漲 (動詞用作名詞,洪水)

句式

1.被動句 豈能為暴漲攜之去 (……為……,表被動,可譯為“被”)

2.倒裝句 當求之於上流 (狀語後置,狀語“於上流”放在動詞“求”的後面)

3.省略句 如其言,果得於數裏外(“得”的後面省略了賓語“之”)

二、句子翻譯:

原文:閲十餘歲,僧募金重修,求二石獸於水中,竟不可得,以為順流下矣。 譯文:過了十多年,和尚募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個石獸,竟然沒找到,以為它們順流而下了。

原文:“爾輩不能究物理。是非木杮,豈能為暴漲攜之去?

譯文:“你們這些人不能推究事物的道理。這不是木片,怎麼能被大水帶走呢? 原文:乃石性堅重,沙性鬆浮,湮於沙上,漸沉漸深耳。

譯文:石頭的性質又硬又重,沙的性質又鬆又輕,埋在沙裏,越沉越深。 原文:沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。

譯文:沿着河尋找它們,不也荒唐嗎?”大家信服地認為(這話)是精當確切的言論。

原文:蓋石性堅重,沙性鬆浮,水不能衝石,其反擊之力,必於石下迎水處齧沙為坎穴。

譯文:原因是石頭的性質又硬又重,沙的性質又鬆又輕,水衝不走石頭,它的反作用力,一定在石頭下面迎面衝擊石前的沙子形成坑穴。

原文:漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。

譯文:越衝越深,到一半的地步,石頭必定掉在坑穴裏。

原文:如是再齧,石又再轉。轉轉不已,遂反溯流逆上矣。

譯文:像這樣衝擊,石頭再翻轉。不停地翻轉,於是反而逆流而上了。 原文:求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”

譯文:到下游尋找石頭,固然荒唐;在原地尋找它們,不是更荒唐嗎?” 原文:然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆斷歟?

譯文:既然這樣,那麼天下的事,只知一方面,不知另一方面的例子很多,可以根據(一個方面的)道理就主觀臆斷嗎?

三、課文理解問答題:(答案見教參)

1、在尋找石獸的問題上,寺僧和講學家犯了什麼錯誤?為什麼只有老河兵是正確的?

寺僧高估了水流的推力,忽視了“石性沉重,沙性鬆浮”;講學家只注意了“石性沉重,沙性鬆浮”,卻忽視了水流的運動規律;老河兵經驗豐富,將石性、沙性、水流的因素全面綜合考慮,所以才能做出正確的判斷。

★前兩者都犯了脱離實際、主觀臆斷的錯誤。老河兵則從實際經驗出發,綜合考慮各方面因素,因此能提出正確看法。

2、文中寫道兩次“笑”,你怎麼理解其中的意味?

講學家的“笑 ”是嘲笑寺僧無知,只按照常理做事,因而尋石獸而不得,説明講學家自以為是,認為自己學識淵博和自信的心態。

老河兵的“笑”是 嘲笑講學家只知其一不知其二,主觀臆斷,認識錯誤,以及眾人輕信講學家的糊塗。説明老河兵閲歷深廣,有實踐經驗。既是對講學自恃博才的否定,也表現了他的自信與自狂。

3、文章最後一句話有何含義和作用?

既是對講學家之類一知半解而又自以為是的人的辛辣嘲諷,又指明瞭認識事物的方法和途徑:不能片面地理解,而要全面深入地調查探究事物的特性;更不能主觀臆斷,而應當遵循客觀事物的規律。同時也詮釋了生活學習中要注意理論聯繫實際,不可做空頭理論家的哲理。

最後一段用的是“反問”的表達方式。用以點題,強調主題思想:有的人只關注事情的表面現象,而不深入思考分析其中的道理。

4、文章是怎樣層層鋪墊,巧妙地造成諷刺效果的?


標籤: 倒裝句 石獸
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/mingrenmingzhu/shishou/8j3d3.html
專題