當前位置:文書都 >

名人名著 >木蘭詩 >

木蘭詩的譯文和原文

木蘭詩的譯文和原文

木蘭詩》是中國南北朝時期傳唱的樂府民歌,郭茂倩《樂府詩集》歸入《橫吹曲辭·樑鼓角橫吹曲》,與《孔雀東南飛》合稱“樂府雙璧”。以下是小編為大家收集的木蘭詩的譯文和原文,歡迎大家分享。

木蘭詩的譯文和原文

唧唧復唧唧,木蘭當户織,不聞機杼(zhù)聲,惟聞女歎息。問女何所思,問女何所憶,女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖(tiē),可汗大點兵。軍書十二卷,卷卷有爺名,阿爺無大兒,木蘭無長兄,願為市鞍(ān)馬,從此替爺徵。

東市買駿馬,西市(shì)買(mǎi)鞍(ān)貉(mò),南市買轡(pèi)頭,北市買長鞭。旦辭爺孃去,暮至黃河邊。不聞爺孃喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。但辭黃河去,暮宿黑山頭。不聞爺孃喚女聲,但聞燕山胡騎(jì)鳴啾啾。

萬里赴戎機,關山度若飛。朔氣傳金析,寒光照鐵衣。將軍百戰死,壯士十年歸。

歸來見天子,天子坐明堂。策(cè)勛(xūn)十二轉,賞賜百千強。可汗問所欲,木蘭不用尚書郎。願馳千里足,送兒還故鄉。

爺孃聞女來,出郭相扶將。阿姊(zǐ)聞妹來,當户理紅粧。小弟聞姊(zǐ)來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣牀。脱我戰時袍,着我舊時裳。當窗理雲鬢,對鏡貼花黃。出門看夥伴,夥伴皆驚惶(huáng)。同行十二年,不知木蘭是女郎!

雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離。雙兔傍地走,安能辨我是雄雌。

1.唧唧復唧唧,木蘭當户織。

一陣唧唧聲又一陣唧唧聲,木蘭對着門口在織布。唧:歎息聲,一説織布機的聲音。户:門。

2.不聞機杼聲,惟聞女歎息。

沒有聽見織布機的聲音,只聽見木蘭的歎息聲。機杼:織布機。惟:只。女:指木蘭自己。

3.問女何所思,問女何所憶。

問木蘭你想些什麼,問木蘭你思念些什麼。何所思:想什麼。憶:思念。

4.女亦無所思,女亦無所憶。

木蘭我也沒想什麼,我也沒思念什麼。亦:也。

5.昨夜見軍帖,可汗大點兵,

昨夜裏看見了軍中的文告,皇上大規模地徵兵,軍帖:軍中文告。可汗:古代少數民族對君王的稱呼。大:大規模。

6.軍書十二卷,卷卷有爺名。

徵兵的名冊有多卷,卷卷都有父親的名。十二:非確指,表示多。

7.阿爺無大兒,木蘭無長兄,

父親沒有大兒子,木蘭沒有大哥哥。長:年長。

8.願為市鞍馬,從此替爺徵。

願意為此去買鞍和馬,從今代替父親去出征。

9.東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。

(在)東邊的集市買駿馬,(在)西邊的集市買馬鞍和坐墊,(在)南邊的集市買嚼子和韁繩,(在)北邊的集市買長馬鞭。東市:名詞作狀語,在東市,下文“西式”“南市”“北市”等同。

10.旦辭爺孃去,暮宿黃河邊,不聞爺孃喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。

清早告別父母離去,傍晚宿營在黃河邊上,沒有聽見父母呼喚女兒的聲音,只聽見黃河濺濺的水流聲。旦:只。辭:告別。暮:傍晚。宿:宿營。但:只。濺濺:流水聲。

11.旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺孃喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。

清早告別黃河離去,傍晚到了黑山的邊上,沒有聽見父母呼喚女兒的聲音,只聽見燕山胡人的戰馬在啾啾鳴叫。至:到。黑山:同下文“燕山”都是北方的名山。胡騎:胡人和戰馬。啾啾:馬叫聲。

12.萬里赴戎機,關山度若飛,

不遠萬里奔赴戰場,像飛一樣跨過一道道關,越過一座座山。戎機:戰場。關:關卡。度:過。

13.朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。

北方寒氣中傳來打更的聲音,寒冷的月光照在(將士的)鎧甲上。朔:北方。金柝:古時軍中守業打更用的器具。寒光:指清冷的月光。鐵衣:鎧甲。

14.將軍百戰死,壯士十年歸。

將士們身經百戰,有的為國捐軀了,有的轉戰多年勝利歸來。十年:指多年。“將軍……十年歸”的翻譯要吻合本句使用“互文”修辭手法的特點。

15.歸來見天子,天子坐明堂,策勛十二轉,賞賜百千強。

回來朝見皇上,皇上坐在朝堂上。(為木蘭等)記功了很多次,賞賜了許多的財物。天子:指上文的“可汗”。明堂:指古時帝王舉行大典的朝堂。策勛:記功。十二:指多。轉:勛級升一級叫一轉。強:有餘。

16.可汗問所欲,木蘭不用尚書郎;願馳千里足,送兒還故鄉。

皇上問(木蘭)想要什麼,木蘭不願意當尚書郎;希望騎上千裏馬,送木蘭回故鄉去。欲:想。用:當。尚書郎:官名。馳:使勁趕馬。千里足:指千里馬。還:回。

17.爺孃聞女來,出郭相扶將;

父母聽説木蘭回來了,互相攙扶着到外城(迎接);郭:外城。相扶將:互相攙扶。

18.阿姊聞妹來,當户理紅粧;

姐姐聽説妹妹回來了,對着門口打扮;阿姊:姐姐。户:門。紅粧:泛指豔麗的裝飾。

19.小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊

弟弟聽説姐姐回來了,霍霍地快磨刀朝向豬和羊。霍霍:形容磨刀急速的聲音。

20.開我東閣門,坐我西閣牀,脱我戰時袍,著我舊時裳,

木蘭打開自己的房門,坐在牀上,脱下打戰時穿的戰袍,穿上從前的女兒衣裳。我:指木蘭自己。閣:指木蘭的卧房。著:穿。舊時裳:指木蘭的女兒服裝。

21.當窗理雲鬢,對鏡帖花黃。

對着窗子整理好秀髮,照着鏡子貼上花黃作裝飾。理:整理。雲鬢:像雲那樣的頭髮,形容好看的頭髮。帖:同“貼”。花黃:當時婦女貼在臉上的一種裝飾。

22.出門看火伴, 火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。

走出門口看同伍的夥伴,戰友們都很驚訝:同行十多年,不知木蘭是個女孩子。火伴:“火”同“夥”,指同伍的戰友。皆:都。驚忙:大吃一驚。十年:非確指,指十多年。知:知道。

23. 雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離,

(傳説兔子靜卧時,)雄兔(兩隻)前腳時時爬搔,雌兔(兩隻)眼睛時常眯着;撲朔:爬搔,另一説目光模糊的樣子。

24.雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?

傍:靠近,貼近。走:跑。安:怎麼。我:指兔子。

譯文

歎息聲一聲接着一聲傳出,木蘭對着房門織布。聽不見織布機織布的聲音,只聽見木蘭在歎息。問木蘭在想什麼?問木蘭在惦記什麼?(木蘭答道)我也沒有在想什麼,也沒有在惦記什麼。昨天晚上看見徵兵文書,知道君主在大規模徵兵,那麼多卷徵兵文冊,每一卷上都有父親的名字。父親沒有大兒子,木蘭(我)沒有兄長,木蘭願意為此到集市上去買馬鞍和馬匹,就開始替代父親去征戰。

在集市各處購買馬具。第二天早晨離開父母,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河水流水聲。第二天早晨離開黃河上路,晚上到達黑山頭,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到燕山胡兵戰馬的啾啾的鳴叫聲。

不遠萬里奔赴戰場,翻越重重山峯就像飛起來那樣迅速。北方的寒氣中傳來打更聲,月光映照着戰士們的鎧甲。將士們身經百戰,有的為國捐軀,有的轉戰多年勝利歸來。

勝利歸來朝見天子,天子坐在殿堂(論功行賞)。給木蘭記很大的功勛,得到的賞賜有千百金還有餘。天子問木蘭有什麼要求,木蘭説不願做尚書郎,希望騎上千裏馬,回到故鄉。

父母聽説女兒回來了,互相攙扶着到城外迎接她;姐姐聽説妹妹回來了,對着門户梳粧打扮起來;弟弟聽説姐姐回來了,忙着霍霍地磨刀殺豬宰羊。每間房都打開了門進去看看,脱去打仗時穿的戰袍,穿上以前女孩子的衣裳,當着窗子、對着鏡子整理漂亮的頭髮,對着鏡子在面部貼上裝飾物。走出去看一起打仗的夥伴,夥伴們很吃驚,(都説我們)同行數年之久,竟然不知木蘭是女孩。

(提着兔子耳朵懸在半空中時)雄兔兩隻前腳時時動彈、雌兔兩隻眼睛時常眯着,所以容易分辨。雄雌兩兔一起並排跑,怎能分辨哪個是雄兔哪個是雌兔呢?

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/mingrenmingzhu/mulanshi/g27zkjy.html
專題