當前位置:文書都 >

名人名著 >離騷 >

離騷原文帶拼音

離騷原文帶拼音

離騷》無論是在形象塑造、創作方法、表現手法和形象、語言諸方面,都有開拓和創新,同時也取得了輝煌的成就。下面是離騷原文帶拼音,和小編一起來看一下吧。

離騷原文帶拼音

(一)

帝高陽之苗裔yì兮,朕皇考曰伯庸。

攝提貞於孟陬zōu兮,惟庚gēng寅yín吾以降jiàng。

皇覽揆kuí餘初度兮,肇zhào錫cì餘以嘉名:

名餘曰正則兮,字餘曰靈均。

(二)

我是高陽帝的後代子孫啊,

我的偉大的先父名叫伯庸。

太歲在寅那年,正當新正之月啊,

又恰在庚寅之日我降生到世上。

父親察看揣度我初生的姿態啊,

一開始就賜我美好的名字。

為我取名叫正則啊,

又取了字叫靈均。

紛吾既有此內美兮,又重chóng之以修能tài(“能”通“態”“ 態”的繁體字,意為形態)。

扈hù江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。

汨yù餘若將不及兮,恐年歲之不吾與。

朝搴qiān阰pí之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春與秋其代序。

惟草木之零落兮,恐 美人之遲暮。

不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度。

乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路!

(三)

我已經有這多內在的美質啊,

又加上美好的容態。

身披香草江離和幽雅的白芷啊,

還編結秋蘭作為佩帶更加芳馨。

時光飛快,我似乎要趕不上啊,

心裏總怕歲月流逝不把我等待。

清晨摘取山坡上的香木蘭啊,

傍晚又把經冬不枯的香草來採。

日月飛馳不停留啊,

春天剛剛過去就迎來秋天。

想那花草樹木都要凋零啊,

唯恐 美人也將有暮年到來。

你為什 不乘著壯年拋棄惡習啊,

又為什 不改變原來的政治法度?

你若乘上駿馬縱橫馳騁啊,

來吧,請讓我在前面為你帶路。

昔三後之純粹兮,固眾芳之所在。

雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙huì茞chǎi!

彼堯、舜之耿介兮,既遵道而得路。

何桀紂之昌披兮,夫唯快捷以窘步。

惟黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。

豈餘身之僤dàn殃兮,恐皇輿yú之敗績!

忽奔走以先後兮,及前王之踵武。

荃quán不揆kuí餘之中情兮,反信讒以齌jì怒。

餘固知謇謇jiǎn之為患兮,忍而不能捨也。

指九天以為正兮,夫唯靈脩之故也。

[曰黃昏以為期兮,羌中道而改路!]

初既與餘成言兮,後悔遁而有他。

餘既不難夫離別兮,傷靈脩之數shuò化。

(四)

古代的三王德行多麼完美啊,

眾多的賢臣在他們身邊聚會。

雜聚申椒菌桂似的人物啊,

豈只只是聯繫優秀的蕙和芷?

那堯舜是多 光明正大啊,

已經遵循正道走上了治國的坦途。

桀與紂是那樣狂妄邪惡啊,

他們只因走上邪路而難以舉步。

那些結黨營私的小人苟且偷安啊,

使國家的前途昏暗艱險。

難道我自己害怕災難禍患嗎,

怕只怕君王的車子顛覆不起!

我前前後後奔走照料啊,

追隨著前王的足跡不斜不偏。

君王不體察我火熱的內心啊,

反而聽信讒言對我大發脾氣。

我本來知道直言會招來禍殃啊,

想忍耐不説卻又無法控制。

我指著上天讓它為我作證啊,

我這樣做的緣故全是為了君王。

本來説好以黃昏為迎娶之期啊,

沒想到半路上又改變主意。

當初他已與我説好了啊,

後來卻翻悔另有它想。

分手,離開我都不當回事啊,

傷心的是君王行為放蕩反覆無常。

餘既滋蘭之九畹wǎn兮,又樹蕙之百畝。

畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。

冀枝葉之峻茂兮,願俟sì時乎吾將刈yì。

雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。

(五)

我已經培養了許多畝春蘭啊,

又種植了許多畝蕙草。

分壟栽培留夷和揭車啊,

還套種了杜衡與芷草。

希望它們枝高葉茂啊,

但願到時我能有豐厚的收穫。

它們枝枯葉落倒不必悲傷啊,

可悲的是這 多香草腐化墮落變成了惡草。

眾皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索。

羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒。

忽馳騖以追逐兮,非餘心之所急。

老冉冉其將至兮,恐脩名之不立。

朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。

苟餘情其信姱kuā以練要兮,長cháng顑kǎn頷hàn亦何傷。

掔lǎn木根以結茞兮,貫薜荔之落蕊。

矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚shǐ。

謇qiān吾法夫前修兮,非世俗之所服。

雖不周於今之人兮,願依彭咸之遺則。

(六)

眾小人爭權奪利貪婪成性啊

裝滿了腰包還貪求不已。

對己寬容卻猜疑他人啊。

都勾心鬥角滿懷妒忌

奔走追逐權勢和財富啊,

這不是我急於追求的東西。

老年慢慢地就要到來啊,

怕的是美名未能樹立

早晨我吮飲木蘭花的清露啊,

晚上又服食秋菊的落瓣。

只要我的情操確實美好而專一啊

即使長久的飢餓憔悴又何必悲歎。

採來香木的根株繫上白芷啊,

又把薛荔的花心聯成一串。

拿起菌桂再編上蕙草啊,

搓成長長的胡繩花索掛在下邊。

我效法那前代的賢人啊,

不作世俗人的世俗打扮。

雖不合今人的心意啊,

我願遵循彭咸遺留下的規範。

長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。

餘雖好修姱以鞿jī羈jī兮,謇qiān朝zhāo誶cuì而夕替。

既替餘以蕙huì纕xiāng兮,又申之以攬茞chǎi。

亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔。

怨靈脩之浩蕩兮,終不察夫民心。

眾女嫉餘之蛾眉兮,謠諑zhuó謂餘以善淫。

固時俗之工巧兮,偭miǎn規矩而改錯。

背繩墨以追曲兮,競周容以為度。

忳tún鬱邑餘佗chà傺chì兮,吾獨窮困乎此時也。

寧溘kè死以流亡兮,餘不忍為此態也。

鷙zhì鳥之不羣兮,自前世而固然。

何方圜yuán之能周兮,夫孰異道而相安?

屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。

伏清白以死直兮,固前聖之所厚。

(七)

深深地歎息著擦拭眼淚啊,

我哀傷自己活得是如此艱難。

我只因為熱愛美德並以之約束自己啊,

卻旱晨受到責罵,晚上又被罷官。

這既是因為我以蕙草為佩飾啊,

又加上我採了白芷精心編連。

只要是我衷心喜愛的事啊,

縱然為它死上多次也不後悔半點。

恨只恨君王你太放蕩啊,

始終不能體察賤妾的衷腸。

眾女子們嫉妒我的美麗的風姿啊,

造謠誣衊我善於淫 亂。

世俗的人本會投機取巧啊,

違背了規矩把措施改變。

背棄正道而追求邪曲啊,。

爭著苟合求容反以為符合常規。

煩悶苦惱,我深深地惆悵啊,

獨有我在此時遭受窮困命運多舛。

寧肯即刻死亡魂離魄散啊,

我也不能把小人的醜態來現!

雄鷹猛雕不與燕雀為伍啊,

自古以來就是這樣。

方和圓怎能包容在一起啊,

哪有志趣各異的人能彼此相安?

心靈受屈精神壓抑啊,

強忍指責把侮辱承擔。

標籤: 拼音 離騷 原文
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/mingrenmingzhu/lisao/4kxngo.html
專題