當前位置:文書都 >

教師之家 >閲讀答案 >

婦人夫飾的閲讀答案附翻譯

婦人夫飾的閲讀答案附翻譯

婦人夫飾

婦人夫飾的閲讀答案附翻譯

靈公好婦人而丈夫飾者,國人盡服之。公使吏禁之,曰:“女子而男子飾者,裂其衣,斷其帶。”裂衣斷帶相望,而不止。晏子見,公問曰:“寡人使吏禁女子而男子飾,裂斷其錶帶,相望而不止者何也?”晏子對曰:“君使服之於內,而禁之於外,猶懸牛首於門,而賣馬肉於內也。公何以不使內勿服?則外莫敢為也。”公曰:“善。”使內勿服,逾月,而國莫之服。

1.解釋下面句子中加點的'詞語

(1)靈公好婦人而丈夫飾者( ) (2)公使吏禁之( )

2.用現代漢語翻譯下面的句子。

(1)公何以不使內勿服?

譯文:

(2)逾月,而國莫之服。

(3)

譯文:

3.下面句子用了什麼修辭手法?這句話用今天的熟語怎樣表述?

猶懸牛首於門,而賣馬肉於內也

4.你從這則小故事中悟出了什麼道理?

答案:

《婦人夫飾》1.(1)喜歡。(2)代詞,代女扮男裝的行為。2.(1)君主您為什麼不讓宮中的人不要女扮男裝呢?(2)過了一個月,齊國都城裏再沒有人(或女子)穿着這種服裝了。3.比喻。掛羊頭買狗肉。4.上行則下效;要想糾正某種不正之風,上級的以身作則比法律制止更有效。

《婦人夫飾》譯文:

靈公喜歡婦女穿扮男人服飾,全國(女)人全都穿男人服裝。靈公派官吏禁止她們,(並且)指出:“穿扮男人服飾的女子,撕破她的衣服,扯斷她的衣帶。”(雖然人們都)看見有人被撕破衣服,扯斷衣帶但還是不能禁止。晏子進見時,靈公問道:“我派出官吏禁止女子穿扮男人服飾,撕破她們的衣服,扯斷她們的衣帶,都親眼看見還是止不住。為什麼啊?”晏子回答説:“您讓宮內(婦女)穿扮男人服飾,卻在宮外禁止它,就如同在門口掛牛頭卻在裏面賣馬肉,您為什麼不讓宮內(女人)不穿扮(男人服飾),那麼外面也就沒有人敢了。”靈公説:“好。”令宮內不要女穿扮男人服飾,過了一個月,全國就沒有女穿扮男人服飾了。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/jiaoshizhijia/yuedudaan/ygl3z7.html
專題