當前位置:文書都 >

佛學經文 >內經 >

內經素問:痺論

內經素問:痺論

《黃帝內經》簡稱《內經》,是中國現存最早的一部醫學經典著作,它是中醫學理論與防治疾病技術的淵源。

痺論篇原文和白話文翻譯:

【原文】黃帝問曰:痺之安生?

【翻譯】黃帝問道:痺病是怎樣產生的?

【原文】岐伯對曰:風寒濕三氣雜至,合而為痺也。其風氣勝者為行痺,寒氣勝者為痛痺,濕氣勝者為著痺也。

【翻譯】岐伯回答説:由風、寒、濕三種邪氣雜合傷人而形成痺病。其中風邪偏勝的叫行痺,寒邪偏勝的叫痛痺,詩協偏勝的叫着痺。

【原文】帝曰:其有五者何也?

【翻譯】黃帝問道:痺病又可分為五種,為什麼?

【原文】岐伯曰:以冬遇此者為骨痺,以春遇此者為筋痺,以夏遇此者為脈痺,以至陰遇此者為肌痺,以秋遇此者為皮痺。

【翻譯】岐伯説:在冬天得病稱為骨痺;在春天得病的稱為筋痺;在夏天得病的稱為脈痺;在長夏得病的稱為肌痺;在秋天得病的稱為皮痺。

【原文】帝曰:內舍五藏六府,何氣使然?

【翻譯】黃帝問道:痺病的冰鞋又有內侵而累及五臟六腑的.,是什麼道理?

【原文】岐伯曰:五藏皆有合,病久而不去者,內舍於其合也。故骨痺不已,復感於邪,內舍於腎;筋痺不已,復感於邪,內舍於肝;脈痺不已,復感於邪,內舍於心;肌痺不已,復感於邪,內舍於脾;皮痺不已,復感於邪,內舍於肺。所謂痺者,各以其時,重感於風寒濕之氣也。

【翻譯】岐伯説:五臟都有與其相合的組織器官,若病邪久留不除,就會內犯於相合的內臟。所以,骨痺不愈,再感受邪氣,就會內舍於心;肌痺不愈,再感受邪氣,就會內舍於脾;皮痺不愈,再感受邪氣,就會內舍於肺。總之,這些痺證是各髒在所主季節裏重複感受了風、寒、濕氣所造成的。

【原文】凡痺之客五藏者,肺痺者,煩滿喘而嘔;心痺者,脈不通,煩則心下鼓,暴上氣而喘,嗌幹善噫,厥氣上則恐;肝痺者,夜卧則驚,多飲數小便,上為引如懷;腎痺者,善脹,尻以代踵,脊以代頭;脾痺者,四支懈惰,發咳嘔汁,上為大塞;腸痺者,數飲而出不得,中氣喘爭,時發飧泄;胞痺者,少腹膀胱,按之內痛,若沃以湯,澀於小便,上為清涕。

【翻譯】凡痺病侵入到五臟,症狀各有不同:肺痺的症狀是煩悶脹滿,喘逆嘔吐,心痺的症狀是血脈不通暢,煩躁則心悸,突然氣逆上壅而喘息,咽乾,易暖氣,厥陰上逆則引起恐懼。肝痺的症狀是夜眠多驚,飲水多而小便頻數,疼痛循肝經由上而下牽引少腹如懷孕之狀。腎痺的症狀是腹部易作脹,骨萎而足不能行,行步時臀部着地,脊柱曲屈畸行,高聳過頭。脾痺的症狀是四肢倦怠無力,咳嗽,嘔吐清水,上腹部痞塞不通。腸痺的症狀是頻頻飲水而小便困難,腹中腸鳴,時而發生完谷不化的泄瀉。膀胱痺的症狀是少腹膀胱部位按之疼痛,如同灌了熱水似的,小便澀滯不爽,上部鼻流青涕。

【原文】陰氣者,靜則神藏,躁則消亡,飲食自倍,腸胃乃傷。淫氣喘息,痺聚在肺;淫氣憂思,痺聚在心;淫氣遺溺,痺聚在腎;淫氣乏竭,痺聚在肝;淫氣肌絕,痺聚在脾。諸痺不巳,亦益內也,其風氣勝者,其人易已也。

【翻譯】五臟精氣,安靜則精神內守,躁動則易於耗散。若飲食過量,腸胃就要受損。致痺之邪引起呼吸喘促,是痺發生在肺;致痺之邪引起憂傷思慮,是痺發生在心;致痺之痺引起遺尿,是痺發生在腎;致痺之邪引起疲乏衰竭,是痺發生在肝;致痺之邪引起肌肉瘦削,是痺發生在脾。總之,各種痺病日久不愈,病變就會進一步向內深入。其中風邪偏勝的容易痊癒。

【原文】帝曰:痺,其時有死者,或疼久者,或易已者,其故何也?

【翻譯】黃帝問道:患了痺病後,有的死亡,有的疼痛經久不愈,有的容易痊癒,這是什麼緣故?

【原文】岐伯曰:其入藏者死,其留連筋骨間者疼久,其留皮膚間者易已。

【翻譯】岐伯説:痺邪內犯到五臟則死,痺邪稽留在筋骨間的則痛久難愈,痺邪停留在皮膚間的容易痊癒。

【原文】帝曰:其客於六府者何也?

【翻譯】黃帝問道:痺邪侵犯六腑是何原因?

【原文】岐伯曰:此亦其食飲居處,為其病本也。六府亦各有俞,風寒濕氣中其俞,而食飲應之,循俞而入,各舍其府也。

【翻譯】岐伯説:這也是以飲食不節、起居失度為導致腹痺的根本原因。六腑也各有俞穴,風寒濕邪在外侵及它的俞穴,而內有飲食所傷的病理基礎與之相應,於是病邪就循着俞穴如裏,留滯在相應的腑。

【原文】帝曰:以針治之奈何?

【翻譯】黃帝問道:怎樣用針刺治療呢?

【原文】岐伯曰:五藏有俞,六府有合,循脈之分,各有所發,各隨其過,則病瘳也。

【翻譯】岐伯説:五臟各有輸穴可取,六腑各有合穴可取,循着經脈所行的部位,各有發病的徵兆可察,根據病邪所在的部位,取相應的輸穴或合穴進行鍼刺,病就可以痊癒了。

【原文】帝曰:榮衞之氣,亦令人痺乎?

【翻譯】黃帝問道:營衞之氣亦能使人發生痺病嗎?

【原文】岐伯曰:榮者,水谷之精氣也,和調於五藏,灑陳於六府,乃能入於脈也。故循脈上下,貫五藏,絡六府也。衞者,水谷之悍氣也,其氣慓疾滑利,不能入於脈也,故循皮膚之中,分肉之間,薰於肓膜,散於胸腹,逆其氣則病,從其氣則愈,不與風寒濕氣合,故不為痺。

【翻譯】岐伯説:營是水谷所化生的精氣,它平和協調地運行於五臟,散佈於六腑,然後匯入脈中,所以營衞氣循着經脈上下運行,起到連貫五臟,聯絡六腑的作用。胃是水谷所化生的悍氣,它流動迅疾而滑利,不能進入脈中,所以循行於皮膚肌肉之間,燻蒸於肓膜之間,敷布於胸腹之內。若營衞之氣的循行逆亂,就會生病,只要營衞之氣順從調和了,病就會痊癒。總的來説,營衞之氣若不於風寒濕邪相合,則不會引起痺病。

【原文】帝曰:善。痺或痛,或不痛,或不仁,或寒,或熱,或燥,或濕,其故何也?

【翻譯】黃帝説:講得好!痺病,有的疼痛,有的不痛,有的麻木不仁,有的表現為寒,有的表現為熱,有的皮膚乾燥,有的皮膚濕潤,這是什麼緣故?

【原文】岐伯曰:痛者,寒氣多也,有寒故痛也。其不痛不仁者,病久入深,榮衞之行澀,經絡時疏,故不通,皮膚不營,故為不仁。其寒者,陽氣少,陰氣多,與病相益,故寒也。其熱者,陽氣多,陰氣少,病氣勝,陽遭陰,故為痺熱。其多汗而濡者,此其逢濕甚也,陽氣少,陰氣盛,兩氣相感,故汗出而濡也。

【翻譯】岐伯説:痛是寒氣偏多,有寒所以才痛。不痛而麻木不仁的,系患病日久,病邪深入,營衞之氣運行澀滯,致使經絡中氣血空虛,所以不痛;皮膚得不到營養,所以麻木不仁。表現為寒象的,是由於機體陽氣不足,陰氣偏盛,陰氣助長寒邪之勢,所以表現為寒象。表現為熱象的,是由於機體陽氣偏盛,陰氣不足,偏勝的陽氣與偏勝的風邪相結合而乘陰分,所以出現熱象。多汗而皮膚濕潤的,是由於感受邪濕太甚,加之機體陽氣不足,陰氣偏盛,濕邪與偏盛的陰氣相結合,所以汗出而皮膚濕潤。

【原文】帝曰:夫痺之為病,不痛何也?

【翻譯】黃帝問道:痺病而不甚疼痛是什麼緣故?

【原文】岐伯曰:痺在於骨則重,在於脈則血凝而不流,在於筋則屈不伸,在於肉則不仁,在於皮則寒,故具此五者則不痛也。凡痺之類,逢寒則蟲,逢熱則縱。

【翻譯】岐伯説:痺發生在骨則身重;發生在脈則血凝澀而不暢;發生在筋則曲屈不能伸;發生在肌肉則麻木不仁;發生在皮膚則寒冷。如果有這五種情況,就不甚疼痛。凡痺病一類疾患,遇寒則筋脈拘急,遇熱則筋脈弛緩。

【原文】帝曰:善。

【翻譯】黃帝道:講得好!

標籤: 內經 素問 痺論
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/foxuejingwen/neijing/olgo2w.html
專題