當前位置:文書都 >

語文知識 >古詩絕句 >

沈如筠《閨怨》全詩翻譯及賞析

沈如筠《閨怨》全詩翻譯及賞析

《閨怨》

沈如筠《閨怨》全詩翻譯及賞析

沈如筠

雁盡書難寄,愁多夢不成。

願隨孤月影,流照伏波營。

註釋

雁盡書難寄:傳説古人以飛禽傳遞信件,雁足傳書出自《漢書蘇武傳》。

伏波營:“伏波”是將軍的封號,此處用的是原意:平亂的軍隊。借用東漢馬援的典故,暗示徵人戍守在南方邊境。

譯文:

大雁都已飛走了,書信再難傳出,愁緒多得令人難以成眠。多希望能跟隨那無處不在的月亮,將光輝照射到你的軍營。

賞析

這首詩為思婦代言,表達了對征戍在外的親人的深切懷念,寫來曲折盡臻,一往情深。

這是一個皓月當空的.夜晚,丈夫成守南疆,妻子獨處空閨,想象着憑藉雁足給丈夫傳遞一封深情的書信;可是,春宵深寂,大雁都回到自己的故鄉去了,斷鴻過盡,傳書無人,此情此景,更添人愁緒。詩一開頭,就用雁足傳書的典故來表達思婦想念征夫的心情,十分貼切。“書難寄”的“難”字,細緻地描狀了思婦的深思遐念和傾訴無人的隱恨。正是這無限思念的愁緒攪得她難以成寐,因此,想象着藉助夢境與親人作短暫的團聚也不可能。“愁多”,表明她感情複雜,不能盡言。正因為“愁多”,“夢”便不成;又因為“夢不成”,則愁緒更“多”。思婦“憂愁不能寐,攬衣起徘徊”(古詩《明月何皎皎》),在“出户獨彷徨”(同上)之中,舉頭唯見一輪孤月懸掛天上。“此時相望不相聞,願逐月華流照君”(張若虛《春江花月夜》,於是她很自然地產生出“願隨孤月影,流照伏波營”的念頭了。她希望自己能象月光一樣,灑瀉到“伏波營”中親人的身上。「伏波營」借用東漢馬援的典故,暗示徵人戌守在南方邊境。

其曲折之處表現為層次遞進的分明。全詩四句可分為三層,首二句寫愁怨,第二句比第一句所表達的感情更深一層。因為,“雁盡書難寄”,信使難託,固然令人遺恨,而求之於夢幻聊以字慰亦復不可得,就不免反令人可悲了!三四句則在感情上又進了一層,進一步由“愁”而轉為寫“解愁”,當然,這種幻想,顯然是不能成為事實的。這三十層次的安排,就把思婦的內心活動表現得十分細膩、真實。

詩寫得情意動人。三四兩句尤為精妙,十字之外含意很深。“孤月”之“孤”,流露了思婦的孤單之感。但是,明月是可以跨越時空的隔絕,人們可以千里相共的。願隨孤月,流照親人,寫她希望從愁怨之中解脱出來,顯出思婦的感情十分真摯。

詩沒有單純寫主人公的愁怨和哀傷,也沒有僅憑旁觀者的同情心來運筆,而是通過人物內心獨白的方式,着眼於對主人公純潔、真摯、高尚的思想感情的描寫,格調較高,不失為一首佳作。

:“雁盡書難寄,愁多夢不成。~。”鴻雁難託,傳書無人,愁多不寐,難以成夢,無可奈何之中,思婦只有寄情於明月,讓它跨越時空的阻隔,把相思傳遞到親人那裏去。~兩句生動細膩地表現了思婦的心理活動。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/yuwenzhishi/gushijueju/p4r800.html
專題