當前位置:文書都 >

行政公文 >公函 >

銀行保函範本(中英文)

銀行保函範本(中英文)

銀行的各類保函如何寫?那麼,下面是小編給大家整理收集的銀行保函範本(中英文),供大家閲讀參考。

銀行保函範本(中英文)

  償還貸款保函

致:To:

號碼

Irrevocable Letter of Guarantee No.

鑑於你方向借款人提供了一筆貸款,我行特此為借款人出具本保函並保證如下:

In consideration of your making a loan available to the Borrower _____ we hereby issue this guarantee for the account of the Borrower and agree as follows:

1.我行在此無條件地不可撤消地保證,借款人在貸款到期或發生加速還款或其他情況下,按時償還貸款協議(包括經我行書面同意的對該協議的修改和補充)項下現時或將來的到期款項。保證金額最高不超過_____ 美元(即貸款本金加利息的110%)。如果借款人到期不能歸還該等款項,我行將憑你方書面索賠立即償還。除非有明顯的錯誤,由你方授權官員簽發的載明該等應還款細節及到期日的任何聲明應是終局的並對我行具有約束力。

1. We hereby unconditionally and irrevocably guarantee to make repayment on time (the due and punctual payment—1) up to the amount of USD_____ (110% of the principal plus accrued interest) which is or may become repayable ( payable —2 ) by the Borrower under the Loan Agreement between the Lender and the Borrower which shall include all subsequent amendments and supplements made to the Loan Agreement (the Loan Agreement as amended or supplemented from time to time —3) with our consent in writing, whether at maturity or upon acceleration or otherwise. If the Borrower fails to repay (pay —4) any such sum when due, we shall pay you the amount on the date of our receipt of your claim in writing. Any statement signed by your duly authorized officer that gives (setting out —5) details and the due date of any such claim shall be conclusive and binding on us except in the case of manifest error.

2.本保函自開立之日起生效,直至_____ (貸款協議到期後6個月)失效。隨着貸款協議項下本金的每一期償還,我行的擔保責任亦應相應遞減。我行在本保函項下的擔保責任將不受下列事件的影響:對借款人給予延期還款等優惠;或貸款人不行使對借款人享有的權利;或由於本款規定可能影響我行在本保函項下責任的其他原因或情況,但前提是對該貸款協議的任何修改或補充須經我行事前書面確認,我行亦保證不會不合理地耽擱或拖延此種確認。對本保函項下的索賠可隨時進行,貸款人在向我行索賠前,無須採取任何措施以實現其對借款人或其繼承人的權利。

2. This Guarantee shall become ( be —6 ) effective on the date hereof and shall expire on_____ (six months after the expiry due—7) date of the Loan Agreement. Following each repayment of principal under the Loan Agreement, our liability hereunder shall be reduced accordingly. Our liability hereunder shall not be affected by the granting of any indulgence to the Borrower, or by any defect in the rights of the Lender against the Borrower, or by any other matter or circumstance which, due to this provision, may affect our liability hereunder, provided that any amendments or supplements to (of—8 ) the Loan Agreement are subject to our prior written approval which we undertake we will not (undertake not to—9 )unreasonably withhold (withhold —10) or delay(delay —10 ). The Lender may hereupon lodge demands upon us from time to time and would not be required to take any step to exercise his rights against the Borrower before claiming upon us.

3.本保函項下索賠款的支付不得包括任何抵消、反索賠、限制以及豁免於任何現有或將來的税收或其他扣減或任何性質的預留。如果在索賠款的支付中必須包含任何扣減或預留,我行除索賠款金額外,還將支付該等必要的附加費用,從而確保貸款人得到應收回的足額還款。

3.A1l payments under this Guarantee shall be made without any setoff or counterclaim or(any—11) restriction or exempt from(condition and free of —12 any present or future taxes or other deductions or withholdings of any nature. If any deduction or withholding must be included in the payment of the claim(is required to be made from any such payment—13) we shall (together with payment—14) of the claim)pay such additional amount together with payment of the claim(such payment—15)as is necessary to ensure the Lender's receipt of(the Lender receive—16)the full amount due to him(them—17).

4.我行在此確認已獲得對本保函或與本保函有關的所有法人同意,認可以及相應政府部門或其他有關當局的批准,該等批准是充分有效的。本保函的條款構成我行合法、有效並具有約束力的責任,我行在本保函項下的責任將在任何時刻至少與我行其他未擔保以及非從屬債務處於同等地位,我行保證為此目的的全部必要授權一直是充分的、有效的。

hereby represent and undertake that all corporate consents and approval, and approval from the governmental or any other authorities involved in this Guarantee have been obtained and are in full force and Guarantee constitutes our d and binding obligations enforceable in accordance with its terms,and our obligations hereunder will at all times rank at least pari-passu with all of our other unsecured and insubordinate(unsubordinated—18) confirm(will ensure—19)that all authorizations necessary for this purpose remain in full force and effect.

5.貸款人在本保函項下疏於或怠於行使任何權利或補救措施等,均不應視為對該等權利的放棄;任何單項或部分行使上述權利也不能排除貸款人進一步採取行動或行使其他權利或補救措施的權利。如果在任何時候本保函的任何條款已是或變為非法、無效或在任何方面不可執行,本保函其他條款的合法性、有效性及可執行性均不應受到影響或相應降低。

failure or delay by the Lender in exercising any right。power or remedy under this Guarantee shall operate as waiver thereof,nor shall any single or partial exercise of the same preclude any further exercise thereof or the exercise of any other right,power or at any time any provision in this guarantee (hereof—20)is or becomes illegal,invalid or unenforceable in any respect, neither the legality,validity or enforceability of the remaining provisions herein shall in any way be affected or impaired thereby.

6.我行將償付貸款人因行使其在本保函項下權利而發生的全部合理費用(包括律師費用)。

shall reimburse the Lender for all reasonable(fees and—21) expenses (including lawyer's fee)incurred in connection with the enforcement of his rights hereunder.

7.我行將對本保函項下的任何遲付金額按借款人應用的利率水平支付利息,該付息期間的計算從你方索償之日起,直至實際付款日止(在判決前或判決後)。

shall pay interest on any amount due hereunder from the date of demand to the date of actual payment (before and after judgement)at the rate 0r rates which should be applied(would be payable—23)by the Borrower.

8.未經我行事前書面同意,本保函項下的權益不可以轉讓,我行亦確認不會不合理地拖延該等同意。

benefit of this Guarantee may not be assigned without our prior written consent,such consent not to be unreasonably withheld.

9.本保函應確保貸款人和其相應後繼者的權益。不論我行或我行相應後繼者的組織和機構有任何變化,在保函項下的義務對我行及我行後繼者持續具有約束力。在不違反上述第8條的情況下,貸款人可以將其在本保函項下或由於本保函、貸款協議及其他擔保契約(根據貸款協議的定義)而派生的權利或權益全部或部分地轉讓給任何他人。

Guarantee shall assure(ensure to the benefit of—24)the Lender and his(their—25)successor/S of his/their rights and interests(its—26) obligations hereunder shall be binding on us and our successor/s notwithstanding any change in our constitution or status or that of Our successor/ect t0 Article 8 above, the Lender may assign to any other person all or any part of his (its—27 ) rights and benefits under or arising from this Guarantee, the Loan Agreement and any other security documents (as defined in the Loan Agreement) ( subject to Article 8above—28 ).

10.我行在此確認本保函的簽定和執行是一種商業行為,並同意放棄採取與本保函有關的任何法律行為或程序的豁免權。

10. We confirm that the signing and execution (and performance—29) of this Guarantee are a commercial act and agree not to claim any immunity from any legal action or proceeding in connection herewith.

11.本保函受中華人民共和國法律管轄並按其法律解釋,我行將不可撤消地接受中華人民共和國法院的司法管轄。

11. This Guarantee shall be governed by and construed in accordance with the laws of the People's Republic of China, and we hereby irrevocably submit to the jurisdiction of the courts in the country.

  日期:Issued in (city) on (date)

  以______ 的名義並代表其簽字

  (授權簽字)

  For and on behalf of

  (authorized signature )

供貨保函

Guarantee for Supply of a Vessel

致:受益人To: The beneficiary 保函編號: Our Ref. No._____

出具日期: Date:_____

敬啟者:Dear Sirs,

第 號

Guarantee for Supply of a Vessel

鑑於根據ABC(賣方)和XYZ(買方)於×年×月×日簽訂的第×××號造船合同及其×年×月×日合同修改(附件)賣方同意為買方建造一艘×××噸位的單槳柴油發動機集裝箱輪船,該船名稱為××號,地點廣州造船廠,其條款和條件見合同,

WHEREAS by Shipping Contract No._____dated_____ (as subsequently amended by Addendum dated _____) (the Shipping Contract) concluded between ABC (the Seller) and XYZ (the Buyer), the Seller agreed to construct for the Buyer one _____ mt. dw, single screw, diesel driven, container vessel named ______ at Guangzhou Shipyard upon the terms and conditions therein appearing; and,

鑑於根據造船合同第×條第1段規定,賣方同意獲取一份銀行按照造船合同上的條款和條件向買方出具的擔保函,

WHEREAS by Paragraph 1 of Article______ of the Shipping Contract the Seller has agreed to procure a Letter of Guarantee to be given by the Bank to the Buyer upon the terms and conditions appearing therein,

為此現在,我們,下面簽署人××銀行,憑相應的對價並應賣方的要求,特此不可撤消地保證:

NOW THEREFORE, we, the undersigned ______ Bank, for good and valuable consideration and at the request of the Seller, do hereby irrevocably guarantee that:

1.如果發生這樣的情況,即:賣方變得有義務支付該輪船、其船體、機械和部件、設備維修和/或更換任何劣質部件(擔保項目)的有關費用,而這些項目正是賣方根據造船合同第×條規定所保證的項目,

1. in the event that the Seller shall become liable to pay the cost of the repair and/or replacements in respect of any defects of the Vessel, her Hull, her machinery and all parts and equipment thereof (the Guarantee Items) which are the subject of guarantee by the Seller under the provisions of Article______ of the Shipping Contract; and,

2.如果發生賣方未能按照本保函的條款支付上述費用的`情況,則我們應在收到你方書面索賠後×工作日之內向你方支付這樣的一筆或數筆等額款項,但該書面索賠應附帶下列材料:

A.(1)買方致賣方信件的副本,該信件通知了賣方買方已經索賠的劣質項目,同時説明其性質以及由此造成的損害程度,並附帶:

2. in the event that the Seller fails to pay such costs in accordance with the terms of the Guarantee provisions, then we shall pay you such sum or sums equivalent to such costs within __business days after our receipt from you of a demand in writing, which shall be accompanied by:A. (1) copy letter from the Buyer to the Seller whereby the Seller has been notified of the defect for which the Buyer has made a claim, describing the nature of the defect and the extent of the damage caused thereby, with:

a.賣方確認根據保函規定對劣質項目應加以補救的信件;

(a) letter of the Seller's acceptance of the said defect as justifying remedy under the Guarantee provisions, or

b.買方出具的證明,申明在上述通知後×日內沒有得到賣方的迴應;和

(b) a certificate from the Buyer stating that no response was received from the Seller within

______ days of the said notification, and

(2)買方致賣方信件的副本,該信件告訴賣方將要修理或已經修理某一項或數項的時間和地點;和

(2) copy letter from the Buyer to the Seller notifying the Seller of the time and place where repairs of the item or items will take place or have taken place, and

(3)下列二者之一 (3) either

a.有關造船廠、製造商或供貨人出具的一張或數張原始發票(一式兩份)並經船廠質量保證工程師簽署(按造船合同規定)或

(a) an original invoice or invoices (in duplicate) from the relevant Shipyard, manufacturer or supplier, which shall be countersigned by the Shipyard's guarantee engineer (as defined in the Shipping Contract), or

b.有關造船廠、製造商或供貨人出具的一張或數張原始發票(一式兩份),連同經信譽良好的損壞評級機構鑑定員簽署的證明書。

(b) an original invoice or invoices (in duplicate) from the relevant Shipyard, manufacturer or supplier, together with a certificate signed by a reputable classification society surveyor;

B.根據造船合同第×條和保函規定所指定的仲裁或仲裁委員會出具的以買方為受益人的仲裁書公證副本。

B. notary-certified copy of an arbitration award in favor of the Buyer rendered by an arbitrator or arbitration board appointed pursuant to Article_____ of the Shipping Contract and the Guarantee provisions.

3.本保函項下我們承擔的義務總值無論如何不應超過×××美元(大寫×××),並且該金額應隨着賣方和/或我們按照本保函的條款和條件不時支付給買方的金額自動遞減。

3. The maximum aggregate amount of our liability under this Guarantee shall in no event exceed the sum of USD_____ (say _____ ) Furthermore, this sum shall be automatically reduced by any sum or sums paid by the Seller and/or by us to the Buyer from time to time in accordance with the terms and conditions of this Guarantee.

4.就本保函而言,根據本保函第2項提出的索賠並附帶所規定的單據,對於賣方向買方支付上述第1項所指的費用的義務應當是最後的(結論性的),只要不是在索賠函附帶有按上述第2項B點要求的仲裁裁決書或上述A(1)點要求的賣方的信函的情況下,我們在收到該索賠後×工作日之內並未得到賣方關於此種義務存在爭議的信函或電傳通知。

4. For the purpose of this Guarantee a demand presented to us in accordance with the provisions of Paragraph 2 hereinabove and accompanied by the documents therein specified shall be conclusive as to the liability of the Seller to the Buyer to pay the costs referred to in Paragraph 1 hereinabove, provided that in any case other than a demand accompanied by an arbitration award per Paragraph 2B hereinabove or a letter of the Seller's acceptance per Paragraph 2A (1) hereinabove we have not, before or within _____ business days after receipt of such demand, received notice in writing or by telex from the Seller that such liability is disputed.

5.本保函從買方接受並提走輪船之日起生效,並(在下列附帶條件下)期滿失效:

5. This Guarantee shall be effective from the date on which the Buyer accepts and takes delivery of the Vessel and (subject to the proviso set below) shall expire and cease to have effect:

(a)於×年×月×日根據柴油發動機配20L_UT質量保證的有關規定提出任何索賠,或

(a) in respect of any claim under the Guarantee provisions relating to the diesel engine T220L-UT_____ on______ , or

(b)於提貨×月後的某日根據該質量保證規定提出任何其他索賠。

(b) in respect of all other claims under the Guarantee provisions on a date _____ months after the date of delivery of the Vessel.

6.本保函受英國法律制約並按英格蘭法律解釋。我們特此同意,就與本保函相關的任何法律訴訟或程序而言,服從英格蘭法庭的非專屬管轄權。

6. This Letter of Guarantee shall be governed by and construed in accordance with the Laws of England. We hereby agree to submit to the non-exclusive jurisdiction of the English courts for the purpose of any legal action or proceedings in connection herewith.

我行派遣充分授權的代表作為證人於前述日期簽署本保函。

IN WITNESS WHEREOF, the Bank has caused this Guarantee to be executed by its duly authorized representative on the date first above written.

  :

  擔保人:_____

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/xingzhenggongwen/gonghan/rlg03q.html
專題