當前位置:文書都 >

文學文本 >文言文 >

賣油翁文言文註解及翻譯

賣油翁文言文註解及翻譯

引導語:賣油翁是北宋歐陽修所著的一則寫事明理的寓言故事,記述了陳堯諮射箭和賣油翁酌油的事,形象地説明了“熟能生巧”、“實踐出真知”、“人外有人”的道理。下面是小編為你帶來的賣油翁文言文註解及翻譯,希望對你有所幫助。

賣油翁文言文註解及翻譯

原文

陳康肅公堯諮善射,當世無雙 ,公亦以此自矜。嘗射於家圃,有賣油翁釋擔而立,睨之,久而不去。見其發矢十中八九,但微頷之。

康肅問曰:汝亦知射乎?吾射不亦精乎?翁曰:無他, 但手熟爾。康肅忿然曰:爾安敢輕吾射?翁曰:以我酌油知之。乃取一葫蘆置於地,以錢覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢孔入,而錢不濕。因曰:我亦無他, 惟手熟爾。康肅笑而遣之。

此與莊生所謂解牛斫輪者何異?

譯文

康肅公陳堯諮擅長射箭,當時沒有第二個,他憑藉射箭的本領自誇。一次,他曾在自家的園圃裏射箭,有個賣油的老翁放下挑着的擔子,站在一旁,斜着眼看他,很久也不離開。老翁見到他射出的箭十支能中八九支,只是微微地點點頭。

陳堯諮問道:你也懂得射箭嗎?難道我射箭的技藝不精湛嗎?老翁説:沒有什麼別的.奧妙,只不過是手法熟練罷了。陳堯諮氣憤地説:你怎麼能夠輕視我射箭(的本領)!老翁説:憑我倒油(的經驗)知道這個道理。於是老翁取出一個葫蘆放在地上,用一枚銅錢蓋住葫蘆的口,慢慢地用勺子倒油(通過銅錢方孔)注到葫蘆裏,油從銅錢的孔中注進去,卻沒有沾濕銅錢。接着老翁説:我也沒有什麼其它奧妙,只不過是手法熟練罷了。康肅公尷尬的笑着把老翁打發走了。

這與莊子所講的庖丁解牛、輪扁斫輪的故事有什麼區別呢?

註釋

善射:擅長射箭 善:擅長,善於。

以:憑藉,用。

自矜(jīn):自誇。

嘗:曾經。

家圃:家裏(射箭的)場地。圃,園子,這裏指場地。

釋:放下。

立:站立。

睨(nì):斜着眼看,形容不在意的樣子。

去:離開。

其:代詞,指代陳堯諮。

發:把箭射出去。

矢(shǐ):箭。

但:只。

微:微微。

頷(hàn):點頭

之:湊足音節。

不亦……乎:(難道)不也……嗎?

熟:熟練。

忿然:氣憤的樣子。

知:懂得。

射:射箭的本領。

精:精湛,奧妙。

無他:沒有別的(奧妙)。

爾:同耳,相當於罷了。

爾:你。

安:怎麼。

輕:作動詞用,看輕。

酌(zhuó):舀

乃:於是,就。

取:拿出。

置:放置。

覆:覆蓋。

徐:緩緩地。

杓(sháo):同勺,勺子。

瀝(lì)之:向下灌注,瀝,滴。

因:這裏是接着的意思。

唯:只,不過。

遣:打發 。

遣之:打發。

濕;沾濕

公:舊時對男子的尊稱。

解牛斫輪:指庖丁解牛與輪扁斫輪。

  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/wenyanwen/n0ggx.html
專題