當前位置:文書都 >

文學文本 >文言文 >

常見課外文言文翻譯

常見課外文言文翻譯

文言文是我國的傳統文化瑰寶,下面就是小編為您收集整理的常見課外文言文翻譯的相關文章,希望可以幫到您,如果你覺得不錯的話可以分享給更多小夥伴哦!

常見課外文言文翻譯

常見課外文言文字翻譯一

原文

鄭燮,號板橋,乾隆元年進士。知範縣,愛民如子。絕苞苴①,無留牘。公餘輒與文士觴詠,有忘其為長吏者。調濰縣,歲荒,人相食。燮開倉賑貸,或阻之,燮曰:“此何時?俟輾轉申報,民無孑遺矣。有譴我任之。”發谷若干石,令民具領券借給,活萬餘人。上憲嘉其能。秋又歉,捐廉代輸②,去之日,悉取券焚之。濰人戴德,為立祠。燮有奇才,性曠達,不拘小節;於民事則纖悉必周。嘗夜出,聞書聲出茅屋,詢知韓生夢周,貧家子也,給薪水助之。韓成進士,有知己之感焉。官東省先後十二載,無留牘,亦無冤民。乞休歸,囊橐蕭然③,賣書畫以自給。文宏博雄麗,詩宗範、陸,詞尤工妙。書出入漢隸中而別開生面。以餘事寫蘭竹,隨意揮灑,筆趣橫生。其需次春明也④,慎郡王極敬禮之。一縑一楮,不獨海內寶貴,即外服亦爭購之⑤。著《板橋詩鈔》諸書。

譯文

鄭燮,號叫板橋,乾隆元年考中進士。他做山東範縣知縣時,愛老百姓,像對自己的兒子一樣。他拒絕別人的饋贈和賄賂,處理政務勤敏,公文案卷不積壓。公事之餘就和文人們一塊飲酒詠詩,有人都忘記他是縣官了。後來調任山東濰縣知縣,遇上饑荒年景,出現人吃人的局面。鄭燮打開官家的糧倉救濟百姓。有人勸阻他(讓他向上級請示),他説:“這是什麼時候?等輾轉向上級請示報告,老百姓就剩不下一個了。上級有什麼譴責,由我來承擔責任。”於是拿出糧食若干石,讓百姓辦好領糧的借據,然後把糧食發給他們,救活了上萬的人。上級長官也表揚他有辦事才幹。到了秋季又歉收,他就拿出自己的養廉錢替老百姓交賦税。他在去職離任的時候,把百姓的借據全都燒了。濰縣人民對他感恩戴德,給他修建了生祠(來奉祀他)。鄭燮天生有奇才性格曠達,不拘小節,但對於老百姓的事情卻處理得細微詳盡,一定要做得十分周到。曾有一次夜裏外出,聽見從一所茅屋中傳出讀書聲,一打聽,知道這人叫韓夢周,是窮人家子弟,就供給他一些生活費幫助他。韓生中進士後,感念鄭燮是自己的知己。鄭燮在山東省先後做了十二年官,從沒有積壓的公事,也從沒有受冤枉的百姓。後來他請求退休回家時,口袋裏空空如也,一無所有,靠賣字賣畫為生,他的文章寫得宏博雄麗,詩歌效法范成大、陸游,詞尤其寫得工巧美好。他的書法具有漢隸的特點,但又能別開生面,富有創造性。在寫詩寫字之作就畫蘭花和竹子。他的畫雖然足隨意揮灑,卻能妙趣橫生。他在京城候補的時候,慎郡王(允禧,字謙齋)十分敬重他。鄭燮畫的一張絹、一張紙、不僅國內人看得極為寶貴,就是外國人也爭相購買。他著有《板橋詩鈔》等書

常見課外文言文字翻譯二

原文

貞觀二年,京師旱,蝗蟲大起。太宗入苑視禾,見蝗蟲,掇數枚而咒曰:“人以谷為命,而汝食之,是害於百姓。百姓有過,在予一人,爾其有靈,但當蝕我心,無害百姓。”將吞之,左右遽諫曰:“恐成疾,不可。”太宗曰:“所冀移災朕躬,何疾之避?”遂吞之。

選自《貞觀政要》

譯文

貞觀二年,京師大旱,蝗蟲四起.唐太宗進入園子看糧食(損失情況),看到有蝗蟲(在禾苗上面),撿了幾枚蝗蟲卵念念有辭道:"百姓把糧食當做身家性命,而你吃了它,這是害了百姓。百姓有罪,那些罪過全部在我,你如果真的有靈的話,你就吃我的心吧不要再降罪百姓了,”將要吞下去。周圍的人忙勸道:"恐怕吃了要生病的!不能吃啊!"太宗説道:"我正希望它把給百姓的災難移給我一個人!又怎麼會因為害怕生病而逃避?"(説完)馬上就把它吞了。

註釋

①貞觀:唐太宗年號。 ②京師:京城,國都。 ③苑:古代皇帝遊玩和打獵的園林。 ④掇:拾取。 ⑤予:唐太宗自稱。 ⑥遽諫:(急忙)趕忙規勸。 ⑦朕:皇帝自稱。 ⑧躬:身體。⑨冀:希望。⑩是:這樣。?蝕:吃。?遂:於是,就。

唐太宗的精神

為百姓着想、憂國憂民、勇於承擔責任和堅決消滅蝗蟲的決心。

常見課外文言文字翻譯三

楚人有患狐者①,多方以捕之,弗獲。或②教之曰:虎,山獸之雄也,天下之獸見之,鹹讋而亡其神,伏而俟命。乃使作象虎,取虎皮蒙之,出於牖下③,狐入遇焉④,啼而踣⑤。他日,豕曝(p )於其田。乃使伏象虎,而使其子以戈椅諸衢。田者呼,豕逸於莽,遇象虎而反奔衢,獲焉。楚人大喜,以象虎為可以皆服天下之獸矣。於是野有如馬,被象虎以趨之。人或止之曰:是駁⑥也,真虎且不能當,往且敗。弗聽。馬雷口句而前,攫而噬之,顱磔而死。

導讀:象虎不是真虎,道理十分明白。如果自己以為像虎就是真虎,那麼距離敗亡也就不遠了。

註釋:①患狐者:受狐狸擾害的人。②或:有的人。無定指代詞。③牖(y u)下:窗户之下。④焉:它。代象虎。⑤啼而踣(b ):驚叫嚇倒在地。踣,跌倒。⑥駁(b ):馬名。

譯文

楚國有個受狐狸擾害的人,多方設法來捕捉狐狸,但沒有捉到。有人教他説:虎,山獸之王,天下的野獸見了它,全都嚇掉魂似的,趴在地上等死。於是他讓人做了一個假老虎,拿來虎皮蒙在外面,把它放在窗户之下。狐進來遇到象虎,驚叫着嚇倒在地。有一天,一頭野豬出現在他的田裏,於是就讓人把象虎埋伏在田裏,而讓他兒子拿着長戈在通衢上攔截它,農夫大聲吆喝,野豬在草叢中逃跑,遇到了象虎,回過身來向通衢奔去。野豬被捉到了。楚人非常高興,認為象虎可以降服天下的野獸。後來,野地裏有一種野獸,樣子有點像馬,楚人披上象虎就跑過去。有人勸阻他説:這是駁呀,真虎尚且不能抵擋,去必將遭難。不聽。那駁馬發出雷鳴似的吼叫,撲上前來,抓住了他就咬,楚人頭顱破裂而死。

常見課外文言文字翻譯四

天下事有難易乎?為之,則難者亦易矣;不為,則易者亦難矣。人之為學有難易乎?學之,則難者亦易矣;不學,則易者亦難矣。

天下的事情有困難和容易的區別嗎?只要做,那麼困難的事情也容易了;如果不做,那麼容易的事情也困難了。人們做學問有困難和容易的區別嗎?只要學習,那麼困難的也容易了;不學習,那麼容易的也困難了。

吾資之昏,不逮人也;吾材之庸,不逮人也;旦旦而學之,久而不怠焉,迄乎成,而亦不知其昏與庸也。吾資之聰,倍人也;吾材之敏,倍人也;屏棄而不用,其與昏與庸無以異也。聖人之道,卒於魯也傳之。然則昏庸聰敏之用,豈有常哉!

我的天資昏昧,不及別人;我的才能平庸, 不及別人。只要每天認真學習,長久堅持毫不鬆懈,等到成功了,也就不知道我是昏昧又平凡的了。我天資聰明、才能敏捷,超過別人幾倍。如果摒棄不用,就與昏昧和平庸沒有區別了。孔子的思想言論,最終是靠天資遲鈍的曾參傳下來的。以此而論,昏昧平庸與聰明靈敏的功用,難道是有常規的嗎?

蜀之鄙有二僧,其一貧,其一富。貧者語於富者曰:吾欲之南海,何如?

四川的邊境上有兩個和尚,其中的一個貧窮,其中的一個富有。窮和尚對富和尚説:我想去南海,怎麼樣?

富者曰:子何恃而往?

富和尚説:您靠什麼去呢?

曰:吾一瓶一缽足矣。

窮和尚説:我靠着一個水瓶一個飯缽就足夠了。

富者曰:吾數年來欲買舟而下,猶未能也。子何恃而往!

富和尚説:我幾年來想僱船而往下游走,還沒有能夠去成。您靠什麼能去!

越明年,貧者自南海還,以告富者。富者有慚色。

到了第二年,窮和尚從南海回來了,告訴富和尚。富和尚顯出了慚愧神色。

西蜀之去南海,不知幾千裏也,僧富者不能至而貧者至焉。人之立志,顧不如蜀鄙之僧哉?

四川距離南海,不知道有幾千里路,富和尚不能到達可是窮和尚到達了。一個人立志求學,難道還不如四川邊境的那個窮和尚嗎?

是故聰與敏,可恃而不可恃也;自恃其聰與敏而不學者,自敗者也。昏與庸,可限而不可限也;不自限其昏與庸而力學不倦者,自力者也。

所以聰明和才能,既可以依靠,又不可以依靠;自己靠着聰明與敏捷而不努力學習的人,就會失敗。昏昧和平庸,可以限制人又不可以限制人;不被自己的昏昧和平庸限制,而不知疲倦、努力學習的人,會靠自己的努力獲得成功。

【註釋】

[1]為學:做學問,求學。

[2]資:天資,資質。

常見課外文言文字翻譯五

治平①元年,常州日禺時;天有大聲如雷,乃一大星,幾如月,見於東南。少時而又震②一聲,移著③西南。又一震而墜在宜興縣④民許氏園中,遠近皆見,火光赫然照天,許氏藩籬皆為所焚。是時火息,視地中有一竅如杯大,極深。下視之,星在其中熒熒然,良久漸暗,尚熱不可近。又久之,發其竅,深三尺餘,乃得一圓石,猶熱,其大如拳,一頭微鋭,色如鐵,重亦如之。州守鄭伸得之,送潤州金山寺。至今匣藏,遊人到則發視。王無咎⑤為之傳甚詳。

導讀:沈括是北宋著名的科學家、文學家,被認為是中國整部科學史中最卓越的人物。一本《夢溪筆談》流傳至今,是中國科學史的里程碑。本篇對人所不常見的隕石的種種特徵作了描繪。

註釋:①治平:宋英宗的年號。②震:指雷響。③著(zhu ):附着,着落。④宜興縣:在江蘇省。⑤王無咎:人名。

翻譯

治平元年,在常州,太陽要落下去的時候,天上發出如同響雷一般的巨聲,原來是一顆大星,幾乎像月亮,出現在東南方向。不久又雷鳴般地響了一聲,移到西南。又響一聲墜落到宜興縣民許氏的園子裏,遠近的人都看見,火光照亮天空,許家的籬笆都被燒着了。這時火已熄滅,看見地上有一個洞像杯子一樣大,很深。向下看,星星在洞中發出微弱的光亮,很久才漸漸暗下去,還熱得不能靠近。又過了很長時間,才開始挖這個洞,挖到三尺多深,就挖出一塊圓石頭,尚熱,像拳頭那麼大,一頭略尖,顏色像鐵,重量也像鐵。州長官鄭伸得到了它,就把它送到潤州的金山寺。這塊石頭到今天仍用匣子珍藏着,遊人到了就打開看。王無咎為這事作的傳非常詳細。

常見課外文言文字翻譯六

虎之力於人不啻(ch )倍也。虎利其爪牙,而人無之,又倍其力①焉,別人之食於虎也,無怪矣。然虎之食人不恆見,而虎之皮人常寢處之,何哉?虎用力,人用智;虎自用其爪牙,而人用物。故力之用一②,而智之用百;爪牙之用各一,而物之用百;以一敵百,雖猛必不勝。故人之為虎食者,有智與物而不能用者也。是故天下之用力而不用智者,與自用而不用人者,皆虎之類也。其為人獲而寢處其皮也,何足怪哉?

導讀:人之所以為萬物之靈,一則有發達的大腦,因而有高於萬物的'智慧;一則有發達的雙手,因而能製造並使用工具。有這兩點,因而能無敵於天下。但有的人,有大腦而不會用智,有雙手而不會使物,以至於只能自用而不用人,那麼其結果必將是為人獲而寢處其皮,實在太可悲了。

註釋:①又倍其力:它的力量又加倍了。②力之用一:力量的功用只有一點。

翻譯

老虎的力量同人相比,所差不止一倍。虎爪牙鋒利,而人沒有那樣的尖爪利牙,老虎的力量又比人大幾倍,所以人被虎吃掉,沒有什麼奇怪的。然而虎吃人不常見,而虎皮人常常鋪它用它,為什麼呢?虎用力氣,人用智慧;虎用自己的爪牙,而人藉助外物。所以力量的功用只有一點,而智慧的功用非常之多;爪牙的功用是一,而物的功用是百;用一來對抗百,即使勇猛必不獲勝。所以人被虎吃掉,是有智慧和外物而不用。所以天下用力而不用智慧的人,與只仗自己一個人而不發揮大家作用的人,都是虎的同類。它被人所獲,被人所殺而用其皮來坐卧,有什麼值得奇怪的呢?

常見課外文言文字翻譯七

世傳虹能入溪澗飲水,信然。熙寧①中,予使契丹②,至其極北黑水境永安山下卓帳③。是時新雨霽,見虹下帳前澗中。予與同職扣澗觀之,虹兩頭皆垂澗中。使人過澗,隔虹對立,相去數丈,中間如隔綃縠④。自西望東則見,蓋夕虹也。立澗之東西望,則為日所鑠,都無所睹。久之,稍稍正東,逾山而去。次日行一程,又復見之。孫彥先⑤雲:虹乃雨中日影也,日照雨則有之。

導讀:本篇先寫與同事觀察虹出現時的情景,後借孫彥先之語,點出虹形成的真正原理:虹乃雨中日影也,日照雨則有之。深入淺出,生動傳神。

註釋:①熙寧:宋神宗趙頊(x )年號,公元10681077年。②契丹:宋時北部少數民族政權。③黑水:今遼寧昭烏達盟林西縣和克什克騰旗境內。卓帳:豎立帳篷。卓,直立。④綃縠(xi oh );綃,薄紗。縠,縐紗。都是絲織品⑤孫彥先:與沈括同時的科學家。

翻譯

世上載説虹能夠進入山澗吸水,的確是這樣。熙寧年間,我出使契丹,到它極北的黑水地區永安山下豎起帳篷宿營。那一天雨過天晴,看見虹下伸到帳篷前面的小澗裏。我和同事走近山澗觀察它,虹的兩端都垂在澗裏。派人越過山澗,和我們隔虹面對站立,距離幾丈遠,中間好像隔着彩色的綾羅。從西向東望就能看見,那是傍晚出現的虹。站在澗東向西望,就被日光閃眼,什麼也看不見了。隔了好久,虹漸漸向東移動,最後越過山頭消失了。第二天趕了一段路程,又見到虹出現。孫彥先説過:虹是雨裏太陽的影子,陽光照在雨上,就出現了虹。

常見課外文言文字翻譯八

兩牧豎入山至狼穴,穴有小狼二,謀分捉之。各登一樹,相去數十步。少頃①,大狼至,入穴失子,意甚倉皇。豎於樹上扭小狼蹄耳故令嗥,大狼聞聲仰視,怒奔樹下,號且爬抓。其一豎又在彼樹致②小狼鳴急;狼聞聲四顧,始望見之,乃舍此趨彼③,跑號如前狀。前樹又鳴④,又轉奔之。口無停聲,足無停趾,數十往復,奔漸遲,聲漸弱,既而奄奄僵卧,久之不動。豎下視之,氣已絕矣。

導讀:狼雖是兇殘的動物,但狼所表現的母愛令人感動。兩牧豎利用狼的母愛天性而殺害狼未免過於殘酷。不管是人類還是動物,母愛永遠是偉大的。

註釋:①少頃:不一會兒工夫。②致:使。③舍此趨彼:離開這隻小狼奔向那隻小狼。④前樹又鳴:指前樹上的小狼又叫。

翻譯

兩個放牧的小童進山來到狼洞前,狼洞裏有兩隻小狼,他們商量後分別捉了,各自登上一棵樹,兩樹相隔數十步。不大工夫,大狼回來,進洞見狼崽不見了,神情十分着急慌張。牧童在樹上抓扭小狼的腳、耳,故意使它痛叫;大狼聽到聲音抬頭一看,憤怒地跑到一棵樹下,一邊號叫一邊往上爬。其中一個牧童又在另一棵樹上使小狼着急地嗚叫;狼聽到聲音四下裏看,終於望見,於是放棄這裏跑到那裏,一邊跑一邊叫,往樹上爬去。剛到這裏,另一棵樹上的小狼又叫,大狼又轉身奔去。嘴裏不停地叫,腳不停地跑,這樣往返數十次,大狼奔跑漸漸遲緩,叫聲漸漸減弱;不久氣息微弱,很長時間不動了。牧童下樹一看,大狼已斷氣了。

標籤: 課外 翻譯 文言文
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/wenyanwen/738leg.html
專題