當前位置:文書都 >

文學文本 >唐詩 >

唐詩桃源行鑑賞

唐詩桃源行鑑賞

【原文】

唐詩桃源行鑑賞

桃源行

王維/唐

〔時年十九〕

漁舟逐水愛山春。

兩岸桃花夾去(一作古)津。

坐看紅樹不知遠。

行盡青溪不見人。

山口潛行始隈[阝奧]。

山開曠望旋平陸。

遙看一處攢雲樹。

近入千家散花竹。

樵客初傳漢姓名。

居人未改秦衣服。

居人共住武陵源。

還從物外起田園。

月明松下房櫳靜(一作淨)。

日出雲中雞犬喧。

驚(一作忽)聞俗客爭來集。

競引還家問都(一作鄉)邑。

平明閭巷掃花開。

薄暮漁樵乘水入。

初因避地去人間。

及至(一作更聞)成仙遂(一作去)不還。

峽裏誰知有人事。

世中遙望空雲山。

不疑靈境難聞見。

塵心未盡思鄉縣。

出洞無論隔山水。

辭家終擬長遊衍。

自謂經過舊不迷。

安知峯(一作岑)壑今來變。

當時知記入山深。

青溪幾曲(一作度)到雲林。

春來遍是桃花水。

不辯仙源河處尋。

【註釋】:

(1)逐水:順着溪水。

(2)古津:古渡口。

(3)坐:因為。

(4)值人:遇到路人。

(5)隈:山、水彎曲的地方。

(6)曠望:指視野開闊。

(7)旋:不久。

(8)攢雲樹:雲樹相連。攢,聚集。

(9)散花竹:指到處都有花和竹林。

(10)樵客:本指打柴人,這裏指漁人。

(11)房櫳:房屋的窗户。

(12)喧:叫聲嘈雜。

(13)俗客:指誤入桃花源的漁人。

(14)引:領。

(15)都邑:指桃源人原來的家鄉。

(16)平明:天剛亮。

(17)閭巷:街巷。

(18)開:指開門。

(19)薄暮:傍晚。

(20)避地:遷居此地以避禍患。

(21)去:離開。

(22)自謂:自以為。

(23)不迷:不再迷路。

(24)峯壑:山峯峽谷。

(25)遊衍:留連不去。

(26)武陵源:指桃花源,相傳在今湖南桃源(晉屬武陵郡)西南。武陵,即今湖南常德。

(27)物外:世外。

(28)靈境:指仙境。

(29)塵心:普通人的感情。

(30)鄉縣:家鄉。

(31)桃花水:春水。桃花開時河流漲溢。

(32)雲林:雲中山林。

【譯文】:

漁舟順溪而下,追尋那美妙的春景,夾岸桃花映紅了古渡口兩旁。花樹繽紛,忘記了路程遠近;行到青溪盡處,忽然隱約似見人煙。走入了幽深曲折的`山口,再往前,豁然開朗一片平川。遠望去叢叢綠樹有如雲霞綺聚集,進村見户户門前翠竹鮮花掩映。第一次才聽説漢以後的朝代,村民穿戴的還是秦代衣裝。他們世代聚居在武陵源,在這裏共建了世外田園。明月朗照,松下房櫳寂靜;旭日升起,村中雞犬聲想起。村人驚訝地把外客迎接,爭相邀請,詢問那世上的消息。清晨的街巷,家家打掃花徑;傍晚的溪邊,漁樵乘船回村。當初因避亂世逃出塵寰,尋到這桃源仙境便不歸還。從此隱居峽谷,再不管外間變化;世人求訪異境,不過是空望雲山。漁人不懷疑這是難得的仙境,但凡心未盡只把家園掛牽;出洞後他不顧隔山隔水,又決定辭家來此仙源。自認為來過的地方不會迷路,怎知道眼前的峯壑全然改變。當時曾記得山徑幽深,沿青溪幾回彎曲才到桃林。此日又逢春天,依然遍地桃花水;仙源何處,已杳杳難尋,不辨道路!

賞析】:

此詩借詠桃花源一事,寄託了詩人對美好理想的憧憬。王維的詩以抒寫山水著稱,此詩尤勝。歷來評價王詩有“詩中有畫,畫中有詩”的説法,這首詩中就有很好的體現。詩以陶潛的《桃花源記》為藍本,取其大意,變文為詩,進行藝術的再創造,開拓了詩的意境,具有獨特的藝術價值。因此,它能與散文《桃花源記》並傳於世。這首詩段落與陶潛的散文相仿,但畫面卻比陶文生動優美,絢爛多彩。全詩筆力舒健,韻腳多變,從容雅緻,意境超脱,寓意深長。

這首詩所寫的內容源出陶淵明的《桃花源記》,但王維這首詩妙在毫無雕飾,更能引起人們的興味,使桃花源更加有名。這是詩人十九歲時的作品。

標籤: 桃源 唐詩 鑑賞
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://wenshudu.com/wenxuewenti/tangshi/w07rdx.html
專題